Jak správně anglicky přeložit “dokládka kamionu” – tzn. že jsme naložili kamion a ten jede na další místo, kde bude doložen? Tj. něco se přidá k původní nakládce aby jel kamion plně vytížen. Děkuji.
Jak správně anglicky přeložit “dokládka kamionu” – tzn. že jsme naložili kamion a ten jede na další místo, kde bude doložen? Tj. něco se přidá k původní nakládce aby jel kamion plně vytížen. Děkuji.
… a ten jede na další místo, kde bude doložen. … the truck goes somewhere else to collect (nebo pick up nebo take on) a top-up load. “Before I left the TIR park I checked with my agent again. He told me that I had to divert to Jerez for a top-up load of car wiring harnesses.” (zdroj: ‘Trucking Hell’ by Gaz Hunter)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.