Help for English

Co znamená věta a několik otázek k ní

 

Když jsem si četl o vyjádření “vzdušnou čarou” (as the crow flies), na Wiki je uvedena věta:

We cut over the fields at the back with him between us – straight as the crow flies – through hedge and ditch.

Musím přiznat, že s ní mám dost problém:

  1. Je to “cut through” smth ve smyslu zkrátit si cestu někudy?
  2. Proč není před hedge ani ditch člen, nejsou přece nepočitatelná?
  3. Jak to lze tedy přeložit?

Napadá mne: Střihli jsme si to přes pole vzadu (něčeho?) s ním mezi námi, vzdušnou čarou skrze křoví a příkop.

No, moc mi to tedy nezní..

A nepomohl by širší kontext?

http://www.literaturepage.com/…ist-211.html

No, pořád mi to ale nevysvětlujte, proč tam nejsou členy ani u ditch, ani u hedge.

Protože to je ustálené spojení over hedge and ditch neboli cestou necestou. Je to podobné třeba německému über Stock und Stein.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 6 lety

Protože to je ustálené spojení over hedge and ditch neboli cestou necestou. Je to podobné třeba německému über Stock und Stein.

Jak je možné, že to není v žádném slovníku?

“Cestou necestou” znám jen z pohádek, používá se tak i to “over hedge and ditch”?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.