Napište prosím celou větu a jasný kontext. Vysvětlení jako když
někdo nebo něco na někoho zbyde bohužel není dost jasné.
Třeba v následujících dvou příkladech něco na někoho taky
zbylo, ale překlad je v každém případě jiný (a
nevyměnitelný):
Děkuji za receptík, včera večer jsem upekla (akorát jsem přidala
jahůdky a borůvky) dneska ráno nakrájela a položila na stůl, než jsem se
vrátila z kostela zbyl
na mě jen jeden poslední kousíček!!!
- … one last piece was left (over) for me, I ended up with the
one last piece (was up to me …, was left (up) to
me)
Dnes jsem měl sice v úmyslu vyjet na kolo, ale drahá polovička trvala na
výletu autem, protože ona na kolo není a drahá mrňata jsou momentálně na
víkend u drahé tch… u babičky. Výběr cíle zbyl na mě,
tak jsem toho využil a naplánoval jednu z rozhleden, o které se nedá
říct, že by byla nejblíž.
- the choice of destination was up to me …, was left (up) to
me (was left (over) for me, I ended up with the choice of destination)