Ahojte, nenapada vas nejaky vystizny preklad slangoveho vyrazu
“garazova spolocnost” ?
Myslim to vo vyzname akoby dehonestujucom, ze ide o nieco podradne. Bolo by super keby sa nasiel nejaky pekny vyraz pre moj marketing
Ahojte, nenapada vas nejaky vystizny preklad slangoveho vyrazu
“garazova spolocnost” ?
Myslim to vo vyzname akoby dehonestujucom, ze ide o nieco podradne. Bolo by super keby sa nasiel nejaky pekny vyraz pre moj marketing
Ahojte, nenapada vas nejaky vystizny preklad slangoveho vyrazu
“garazova spolocnost” ?
Myslim to vo vyzname akoby dehonestujucom, ze ide o nieco podradne. Bolo by super keby sa nasiel nejaky pekny vyraz pre moj marketing
Je někde nějaké vysvětlení tohoto českého slangového spojení?
Z toho, co píšete přesně nevím, o co se jedná… V životě jsem ho
neslyšela:)......(a na internetu nenašla..)
Pokud mu budu rozumět, lépe se budu moci zamyslet nad anglickým
ekvivalentem..:) Děkuji
Máme rozsáhlé zkušenosti … V rámci outsourcingu řešíme více než 4000 koncových zařízení … Máme praxi v hromadné distribuci instalačních balíčků … Jsme opravdoví profíci ve svém oboru, žádná garážová společnost bez zázemí.
We're true pros in our field, not just a little garage outfit with no back-up.
Our camera has now been there for six weeks and the best we can get from them is that “the part is on order.” On order? These guys are the only repair facility for the entire U.S. and they don't have parts stocked?!? This isn't a little garage outfit that would go broke stocking spare parts for every camcorder ever made; this is a monopoly that knew darned good and well that anything that went wrong with this camcorder model was going to come to them. They should have had a ready supply of parts.
Je někde nějaké vysvětlení tohoto českého slangového spojení? Z toho, co píšete přesně nevím, o co se jedná… V životě jsem ho neslyšela:)......(a na internetu nenašla..)
Pokud mu budu rozumět, lépe se budu moci zamyslet nad anglickým ekvivalentem..:) Děkuji
Tento vyraz sa pouziva napriklad ako slang v software-ovych firmach, v tom zmysle, ze: “my nie sme ziadna garazova spolocnost, my to musime robit poriadne”
@DesperateDan interesting, thanks.
Je někde nějaké vysvětlení tohoto českého slangového spojení? Z toho, co píšete přesně nevím, o co se jedná… V životě jsem ho neslyšela:)......(a na internetu nenašla..)
Pokud mu budu rozumět, lépe se budu moci zamyslet nad anglickým ekvivalentem..:) Děkuji
Garážová spoločnosť je spoločnosť v začiatkoch aby sa ušetrili náklady na budovanie spoločnosti, kým začne byť zisková. Všetko sa tam robí “za pochodu” a “na kolene”, často na úkor kvality.
AxelStone and Adriana – Thanks!!!
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.