Help for English

otazka so zaporom

 

prosim vas ak po slovensky alebo cesky povieme otazku zo zaporom namiesto normalnej otazky, ako to vyjadrime po anglicky?

Napr.:
Nechces ist so mnou?
Nie si chorý?
Nedostal si to?

Don't you want to go with me?

Aren't you sick ?

Didn't you receive it ?

Nevím, co z toho už je „czech-english“ :?

normálně kladnou otázkou. Záporné otázky se používají pro vyjádření překvapení, nevěřícnosti – copak ty se mnou nechceš jít?

Pokud se ale normálně ptáme „Nechceš se mnou jít?“ – použijeme kladnou otázku – Woudl you like to / Do you want to go with me?

Tohle už se tu řešilo nesčetněkrát a nejsem si jistý, že se to někdy vlastně pořádně vyřešilo.

Například „Aren't you sick“ neznamená české/slovenské „Nejsi nemocný?“(otázku, ve které se ptáme, zda dotyčnému něco není), ale použilo by se to například v situaci, kdy o někom víme, že je nemocný a on se nás například zeptá, jestli si s ním nechceme jít ven zahrát fotbal… pak bychom se podivili a zeptali se „aren't you sick?“ „vždyď jsi nemocný…“ nebo „copak nejsi nemocný?“

Každopádně pan Vít před nedávnem přislíbil na toto téma článek (na který se nemůžu dočkat…)

EDIT: tak pozdě…

Třeba o Vánocích to napíšu… :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.