Help for English

It\'s funny you SHOULD say that

 

It's funny you should say that – tuto větu jsem už několikrát slyšel, vím, co by měla znamenat, ale nedokážu si odůvodnit, proč je tam to „should“… mohl by mi to někdo prosím vysvětlit? :)

díky

díky, ale můj problém to pořát neřeší :)

vím, ale fakt nevím :-)

no, já bych to být Vámi vůbec neřešil. Je to prostě idiomatická fráze. Nic takového nebudete nikde produktivně vytvářet, nelze to jen tak aplikovat na jiné věty. Naučte se to tak, jak to je a je to.

ok díky moc:)

A co to vlastně znamená? Je to legrační, že to říkáš zrovna ty?

ne, v tom článku je: To je zvláštní, že to říkáš. (To mi bereš myšlenky.) Já před chvilkou přemýšlel nad tím samým.
To je zvláštní, to je náhodička, že to říkáš, zrovna jsem na to také myslel. Stalo se mi něco podobného, teda spíš stejného.

v tom odkazu na vtip je to hezky vyjádřené:
At a Rabbi conference two old friends meet. They clasp forearms and ask after each others family. One says"You remember my son Zacharia? Tragedy, we lost him?„
The other Rabbi exclaims "Zachariah died??“
„Worse! He has become a Christian, he has joined the Catholics!“
The other Rabbi says „It's funny you should say that , my son Jebadiah has also gone Christian , he has become a Born Again!“
„Oy Vey! Should there not be a rule, you have to be a christian once before you become a Born Again?“

A third friend walks up and greets the two Rabbis.
They tell him of their sons and he exclaims
„No! It's funny you should say that, my boy Elijah has just told me he has become a christian! Why is this happening to us?!? Let us pray together!“
They get on their knees and pray. All sound of the world fades and Gods voice enters their minds
„What can I do for my three loyal children“ they hear.
„Dear Lord, ours sons, ours sons have turned from the Jewish faith and become Christians“ they lament.
God answers „You know, it is funny you should say that …“

Díky, už je mi to jasnější.

ona je i písnička na youtube, která se jmenuje stejně

zrovna jsem na to narazila v domácím úkolu, věta zní takto:

1) It's funny THAT you should say that. I was going to say the same thing. – Je to zvláštní že to říkáš (že bys měl říkat zrovna toto). Právě jsem se chystal říct to samé.

Nevím jak se ten jazykový jev nazývá (a zajímalo by mne to velmi :-) Je to určitý druh zdůraznění („cože? to není možné, že by to tak mělo být“).

Přidám další příkladové věty uvedené v tomto cvičení.

2) It's strange that he should be late. He's usually on time. – to je fakt divné, že by se opozdil. Obvykle chodí včas.

3) Isn't it typical of Joe that he should leave without saying goodbye to anybody? – Není to ale normální Joeovo chování že odejde bez toho, že by se s nikým nerozloučil.

4) I was surprised that they should ask me for advice. What advice could I give them? – Překvapilo mne, že se na to ptali zrovna mne. Jakou odpověď jsem jim asi tak mohl dát?

5) I'm going to give you all some essential information, so it's important that everybody should listen very carefully. – Sdělím vám všem nějaké nezbytné informace, takže je více než záhodno aby všichni pečlivě poslouchali.

6) It's only natural that parents should worry about their children. – to je naprosto přirozené že by si rodiče měli dělat starosti o své děti.

(zároveň prosím o kontrolu mých českých překladů)

To BornNaked: tak si myslím, že fráze ‚It‘s funny you should say that' je jedna z vazeb uvedených v článku o konjuktivu v angličtině a používá se především v britské angličtině. (Konkrétně část: Dále jsou to spojení s IT IS + přídavné jméno …)

V americké angličtině by to bylo:
It's funny you say that.

Opravdu bylo lepší to nevědět a naučit se to jak to je :-) V článku je také vysvětleno proč se to tak používá: Lépe tak vyjádříme, že se jedná o subjektivní ná­zor.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.