Jak byste přeložili „Je jenom moc vybíravý.“ Jde mi hlavně o to „vybíravý“ Díky.
Jak byste přeložili „Je jenom moc vybíravý.“ Jde mi hlavně o to „vybíravý“ Díky.
picky
Prosime o prelozeni pracovni pozice: Referent odbytu. Nasli jsme jen Sales Agent a to se nam moc nezda,naplni prace je prace v kancelari – administrativa, vyrizovani tel, mailu atd.
A jaky je spravny vyraz a predlozka (maturoval z, maturita z): Graduation
exam FROM/OF English language, Czech language atd. (Ci pouzit Graduated FROM/OF
English language, Czech language atd.
Predem dekujeme za odpoved.
Prosím o zkontrolování překladu těchto vět:
1.I was faced with done thing. – Byl jsem postaven před hotovou věc.
2.There must be something, that i got stuck. – Muselo tam být něco, o co
jsem se zaseknul.
Předem díky za odpověď.
Ty tvé věty jsou bohužel špatně.
1. There was nothing I could do about it.
2. There must have been something I got stuck (with, by).
díky,s tou druhou větou souhlasim,ale ta první má podle mě jinej význam. Znamená: Nebylo už nic, co bych mohl udělat. a já se ptala na Byl jsem postaven před hotovou věc. takže jestli to nejde napsat ještě jinak..?
Podle Lingey je hotová věc fait accompli. Postavit někoho před hotovou věc: present sb with a fait accompli.
1. I was confronted with a fait accompli.
to Surgeon: Toto mi přijde extrémě formální .
Nikdy jsem v angličtině takto neslyšel, resp. v kontextu jak to
používáme my.
Jj, to snad ani nikdo normální nepoužije. Ale civilizovaní lidé používají hodně latiny a francouzštiny v AJ. Ale doslova je to, co Claire chce
Prosím o překlad: Chtěla bych si vzít svého snoubence poté, co bychom spolu chodili aspoň půl roku. (hlavně si neumím poradit, jaký čas bude v druhé části ) Díky moc
I'll marry my fiancé only when we're going out for at least 6 months.
I would like to marry my fiance when we have been going out for at least half a year.
Myslím, že when we are going out … je špatně.
Díky, jsi borec, co bychom tu bez tebe dělali
Jj, tvoje je lepší.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.