I wouldn't be in your shoes.
Je to správně?
I wouldn't be in your shoes.
Je to správně?
To je myslím i název nějakého filmu.
„I wouldn´t want to be…“ – by šlo určitě taky
To už je lepší „Wouldn't LIKE to be …“, ale to, co píše Surgeon, bude asi fráze, kterou někde „splašil“.
jo, tak se jmenuje ten film
to není žádná fráze, would je bych ale taky chtěl bych popř. nechtěl bych
je to myslím minulej čas od will nebo tak nějak
I feel good , I knew that I would.
Surgeon, to co říkáte mi připadá nějaké zmatené.
Would neznamená chtěl bych, ale jenom bych.
Taky se would ještě používá v některých případech ve významu „used
to“ (past habits).
We would go to the cinema quite often. = We used to go to the cinema quite
often.
(takovéto would lze ale použít jen pro slovesa, která vyjadřují
aktivitu – tzv. progressive).
Jako „minulý čas od will“ mě napadá typická věta:
My car won't start. – Auto „nechce“ nastartovat.
My car wouldn't start. – … nechtělo …
Je pravda, že tím můžu vyjádřit tvrdohlavost (vůli) toho auta.
Ale:
Chtěl bych: I would like
Nechtěl bych: I wouldn't like
Toť můj názor.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.