Help for English

Vždyť....!

 

Vždyť se ti to skoro povedlo! :?:

…but you've alomost done it! …maybe :--) podle toho co.. Nic jiného mě nenapadá.

něco takového mně taky napadlo, ale říkala jsem si, že někoho třeba napadne něco lepšího :-D

Lepší ‚vždyť‘ než BUT mě taky nenapadá.

a co slůvko Přeci ? :?:
např. vždyť je to přeci Tomáš !

to jsou slova, která nemůžete jen tak přeložit jiným anglickým slovíčkem. V angličtině nemusí být vůbec, a přitom to znamená to samé a lze říct, že to je přesný překlad. Protože když se nad tím zamyslíte, jaký význam má slovíčko ‚přeci‘? Dokázali byste to někomu vysvětlit? Např. cizinci, který se učí česky. A jak můžete přesně přeložit slovo do jiného jazyka, které nedokážete ani správně vysvětlit?

takže: Vždyť to je přeci Petr = např. BUT THAT'S PETER, DON'T YOU SEE?

máte naprosto pravdu…já ani nechtěla vědět přesný překlad toho jednoho slovíčka, spíš celkově, jaký anglický překlad by se nejvíc blížil významu té věty

jaké věty?

Vždyť se ti to skoro povedlo!

But you've almost made it!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.