Help for English

it is recommended that

 

Dobrý den, mám dotaz ohledně vazby … it is recommended that …, konkrétně se mi jedná o větu:
It is recommended that questions be formulated so the options can be as short as possible.

Dotaz: má tato věta význam budoucího času? Už jsem se s tím setkal vícekrát, že za podmětem je jen „be“ (nikoliv will be) popř. jiné sloveso v přítomném čase a význam věty se mi jeví, jakoby směřoval do budoucnosti. Zkoušel jsemt ohledat ve slovníku, ale žádný zářný příklad jsem nanašel. Google víceméně moji domněnku potvrzuje.

Myslím, že je to něco jako se slovesem „suggest“, kde se za „that“, se kterým se pojí následuje buď např. „you should“ nebo přítomný čas. Je to tak? Děkuji

Jedná se to tzv. SUBJUNKTIV (nebo také KONJUNKTIV), je to zvláštní tvar slovesa, který se používá např. v nereálních situacích, jako jsou nereálné podmínkové věty (IF I WERE, IF HE WERE) přacích větách (I WISH HE WERE), nebo v jiném typu přacích vět (GOD SAVE THE QUEEN – nechť Bůh ochraňuje královnu), nebo především v americké formální angličtině za SUGGEST a dalšími slovesy (I suggest that he be…) atd.

Váš případ je přesně ten poslední. Není to tedy budoucí čas, je to subjunktiv. Článek o subjunktivech mám už taky nějakou dobu v plánu napsat.

Děkuji za vysvětlení. Mě pak ještě napadlo podívat se do Advanced Grammar in Use a tam se o tom taky píše. Jestli jsem tomu tedy dobře porozuměl, tak význam je stejný jako by před slovesem bylo slovíčko „should“, které tam snad může být tak jak tak (význam se nemění).

ano, se SHOULD to většinou používá britská angličtina, se subjunktivem americká.

CHtěla bych se zeptat ještě k konjunktivu.
V jednom sešitu mám poznámku, že po „She suggested,…“ nenásleduje minulý tvar slovesa. Tedy že má být" She suggested that he goes home".
V jiné učebnici ale je věta: „She suggested the he bought a black shirt“.
Jak to tedy je, opravdu nemůžu říct „She suggested that he went home“?
Jsou ještě jiná slovesa, která se chovají podobně? (instist, demand?)

za SUGGEST se běžně v britské angličtině používá věta s SHOULD, v americké právě konjunktiv(sub­junktiv).

Správně je tedy:
I suggested that he should go home. (br.)
I suggested that he go home. (am.)

Marku, tu větu „She suggested that he bought a new shirt“ mám z Objective CAE. Takže je to úplně správně?

za SUGGEST se v britské angličtině dá použít jak přítomný, tak minulý čas, takže je to dobře. V americké angličtině se používá ten konjunktiv THAT HE GO… ale v britské je přijatelné THAT HE SHOULD GO, THAT HE GOES nebo THAT HE WENT.

Děkuji za vysvtlení! :-)
Ještě malá otázečka: která další slovesa, jsou-li taková, se chovají obdobným způsobem?

no, SUGGEST je v tomto celkem specifické… jsou další slovesa, která se chovají podobně, ale jestli teď mě nenapadá, které by se chovalo úplně stejně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.