Help for English

BE + passive infinitve

 

Dobrý den, právě jsem narazil na na vazbu BE + PASSIVE INFINITIVE. Našel jsem, že se používá ve zprávách a instrukcích. Například: This cover is not to be removed.
Ale pak jsem našel i další příklady jako: There's nothing to be done. Přeložilo by se to jako, že tam není nic, co by se dalo udělat? Jakoby, že to značí nějakou dokonavost děje?
Možná to je stupidní otázka, ale chci se tak nějak ujistit. :oops:
Děkuji za odpovědi

Viděl bych to následovně:
This cover is not to be removed – Ten kryt se neodstraňuje
There's nothing to be done – nedá se nic dělat

Spíše takto v obecném kontextu, pro překlad v češtině používáme zvratnou částici „se“ kterou ale angličtina nemá a místo toho užívá trpný rod.

Podobně např:
It is not done here – to se zde nedělá
English is spoken in many countries – Anglicky se mluví v mnoha zemích.

viz článek h4e.cz/2008112203

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.