„No to mi povídej!“, „Mně to povídej!“
V situaci, kde máme podobný nebo stejný problém jako člověk, se kterým mluvíme. Ve smyslu, „to mi ani nemusíš říkat“, souhlas
– jakého výrazu používá angličtina pro takovou situaci?
You're telling me! :
„No to mi povídej!“, „Mně to povídej!“
V situaci, kde máme podobný nebo stejný problém jako člověk, se kterým mluvíme. Ve smyslu, „to mi ani nemusíš říkat“, souhlas
– jakého výrazu používá angličtina pro takovou situaci?
You're telling me! :
Yeah, tell me about it/that.
Díky, a „You're telling me“ je blbost? Slyšela jsem to už, ale nevím, jestli jsem si vyložila správně ten smysl..
Možná si to pletete s YOU TELL ME – to řekni ty mě.
Nevím, ‚you‘re telling me' v tomto významu neznám.
to terez*: já přesně tuhle větu už jsem taky víckrát viděla, s významem: No tohle vím taky, to je jasný, to mi nemusíš říkat! – no ale třeba to je špatně
Už jsem to našla :--)
„something that you say to emphasize that you agree with something someone has
just complained about because you have experienced it yourself.“
‚Brenda‘s really bad-tempered these days.' ‚You‘re telling me!'
tedy něco jako: „To mi povídej!“
Díky
Dle CAMBRIDGE slovníku idiomů:
TELL ME ABOUT IT – něco, co řekneme, abychom projevili soucit s někým,
kdo má stejný problém či špatnou zkušenost jako my
YOU'RE TELLING ME – něco, co řekneme, abychom zdůraznili, že souhlasíme
s něčím, co někdo řekl, protože máme podobnou zkušenost
Takže obojí je velmi podobné, TELL ME ABOUT IT se spíš pro vyjádření
soucitu s někým, kdo má nějaký problém:
I've got so much work these days. – Tell me about it! (No to mi povídej! Jo,
to znám!)
She's really bad-tempered these days. – You're telling me! (Taky se
mi zdá.)
Super! Díky! :--)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.