Je správně The price for 1 person FOR – nebo PER a week?
Když chci napsat, že pracuji na denní a noční směny, lze to přeložit
I work in day and night shifts?
Díky.
Je správně The price for 1 person FOR – nebo PER a week?
Když chci napsat, že pracuji na denní a noční směny, lze to přeložit
I work in day and night shifts?
Díky.
FOR A WEEK / PER WEEK. PER může být i před osobou: the price per person
per week.
SHIFTS – ano. Klidně to může být (je to tak lepší) bez IN – I WORK
DAY AND NIGHT SHIFTS.
Dávala jsem profesorce na angličtinu opravit článek kde jsem psala: He would married with daughter neighbouring tribe, but he want choose a bride alone. Profesorka mi to opravila na:He married the daughter from the neighbouring tribe, but he wanted choose a bride alone. To from the bych tam nechala, ale to vynechané would mi tam nesedi protože to by podle mne znamenalo. Oženil se s dcerou ze sousedního kmene, ale chtěl se si vybrat nevěstu sám zatímco s would by to znamenalo Měl se oženit s dcerou sousedního kmene, ale chtěl si vybrat nevěstu sám.
Že by „would“ v této větě mělo znamenat „MĚL se oženit“ se mi
moc nezdá.
Taky u „wanted choose“ chybí „to“ (wanted to choose), ale to je možná
jen momentální překlep – to by učitelka angličtiny určitě
odhalila.
Ono to vaší profesorce nsmíte mít za zlé… z vašeho textu není moc
jasné, co tím chcete říct.
Pokud byste chtěla říct, že se měl oženit, tak tam nebude WOULD ale WAS
SUPPOSED TO, nebo jen WAS TO, nebo WAS EXPECTED TO.
Děkuji za odpověď.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.