Help for English

Mixed conditionals

 

potreboval by som pomoc s prekladom tychto narocnych viet:

Ak ju zabil, pojde do vazenia.
Ak si nezamkla, uvidis, co s tebou urobim.
Ked skoncime, pojdeme do baru.7

dakujem :)

If he killed her, he will go to prison.
If you didn't lock (the door), you'll see what I will do to you.
When we finish, we will go to the bar.
(When we have finished, we will go to the bar.)

Já bych řekl, že u té první by mělo být:
If he had killed her, he will go to prison.

„If he killed her“ by podle mne znamelo „kdyby ji zabil“ ve smyslu, že se to ještě může stát.

Myslím, že správně to má Orim. To není podmínka, jen to říká, že pokud ji zabil, tak pujde do vězení. If he had killed her, … by bylo Kdyby jí býval zabil a to ta věta říct nechce.

jistě, orim to má správně. Reálná podmínka. Viz článek o reálných podmínkách. Podobné příklady tam jsou.

Dobrý den, prosím, je tato věta správně? Pokud ne, jak to má být správně?

I´ll send an email provided I hadn´t lost their address.

Díky,

Asi záleží, co chcete říct. Pokud je to prostě “pošlu email, pokud jsem neztratil…” tak to bude jednoduché:

I'll send ..... provided I haven't lost…

Nic předminulého tu není potřeba, není to nereálný kondicionál, ale reálný. Uskutečnitelná podmínka. Možná jsem ztratil jejich adresy, možná ne, já nevím, a podle toho buď email pošlu nebo ne. Žádná záludná gramatika.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.