Word - Though

 

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, co znamená slovíčko v těchto spojeních na konci věty (viz níže)? Všímám si, že Američané jej používají často a nějak nemůžu přijít na další význam toho slovíčka kromě ačkoliv. Je to něco jako „ale, docela, alespoň“? Děkuji za odpověď!

I've been traveling quite frequently though.
I mostly travel because of work though.
I hope that's not a problem though.
I guess that's a good thing though.
I'm planning to continue schooling though.

Jj, to je hodně oblíbené. Do češtiny se to většinou překládá jako „však, avšak“. Jakobys chtěla dodat výjimku k tomu, co bylo řečeno před tím, nebo vyjádřit, že to, cos řekla, má nějaké omezení.

I'm pretty sick of all these stupid students, you know. I'm planning to continue schooling though.

V podstatě můžeš říct i tohle:

I'm planning to continue schooling (al)though I'm pretty sick of all these stupid students, you know.

Díky za vysvětlení. Už mě to totiž začalo štvát, protože to používají skoro za každým slovem :) Tak jsem si říkala, že to má asi význam českého „ale“, pač to mi používáme taktéž furt :)

Tak tak :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.