Help for English

AS YET - předpřítomný prostý, nebo minulý prostý?

 

Ahoj, měl bych dotaz k výrazu „as yet“.

Spojení „so far“ se pojí obvykle s předpřítomný časem (např. I haven't received her letter so far. – až doteď jsem ho nedostal.)

Spojení „until now“ se pojí s minulým časem (např. I didn't talk to anyone until now. – až doteď jsem s nikým nemluvil, ale teď už konečně ano.)

Ale nevím, s jakým časem se pojí „as yet“. Viděl jsem totiž věty jak s předpřítomným časem prostým, tak s minulým časem prostým, jako např.:

As yet, we have not received the letter you sent us.
As yet little was known of the causes of the disease.

Děkuji za odpověď! =)

As yet s minulým časem říká, že něco platilo „do té doby“ (v minulosti, jako until then). S předpřítomným je to prostě „do teď“.
Jinak to pojení s časy nejsou pevná pravidla, until now uvidíš i s předpřítomným.

Děkuji. Vycházel jsem především z článku: http://www.helpforenglish.cz/…-vs.-by.html

Kde se píše, že „until now“ vyjadřuje, že se nějaká situace zěměnila a něco je jinak, než to bylo doposud.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.