Help for English

Who could have built..

 

Jaký je významový rozdíl oproti „Who built it?“

Kdo to býval mohl postavit?

Já bych to spíše přeložil takto:
Kdo to jen mohl postavit? Kdo to asi postavil?

who built – kdo postavil
who could build – kdo by mohl postavit/kdy mohl stavět
who could/might/may have built – kdo to možná postavil (kdo to mohl být), kdo to asi byl

Jinak o COULD HAVE DONE je tu článek (minulá modální slovesa). Těch významů může mít víc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.