…
při „sausage of lovers“ jsem se pobavila:)
Komentáře k článku: Co se do učebnic nevešlo
…
při „sausage of lovers“ jsem se pobavila:)
next 1
Love on the first postcard=laska na prvni pohled
Ramonis
Mám pro vás bombu :--) Co myslíte, že znamená The hydrogenium made love in solution?
Ramonis
Mám pro vás bombu :--) Co myslíte, že znamená The hydrogenium made love in solution?
Re: Ramonis
Mám tam chybu, má tam být „The hydrogenium has probably made love in solution.“
Ramonis
Mám pro vás bombu :--) Co myslíte, že znamená The hydrogenium made love in solution?
Re: Ramonis
Copak to znamená?
Ramonis
Taková trošku chemická. Chemie byl můj nejnenávidenější předmět na střední. Je to:
Vodík se asimiloval v roztoku. :--D
Ramonis
Taková trošku chemická. Chemie byl můj nejnenávidenější předmět na střední. Je to:
Vodík se asimiloval v roztoku. :--D
Re: Ramonis
ok, píše se to podle slovníku hydrogen. Se mnou to budete mít těžký!
Re: Ramonis
ok, píše se to podle slovníku hydrogen. Se mnou to budete mít těžký!
Re: Re: Ramonis
Jojo, že je to hydrogen jsem pochopil, ale neznám slovo ‚asimilovat‘… a říkal jsem si, s kým že se to v tom roztoku miloval
Takhle se tu angličtinu nenaučím
Vylez mi na hrb. Climb up my back-mountain!
Rendy
Šílenost… už dlouho jsem se tak nezasmála… Nedávno jsem viděla něco podobného, a to, když jeden z mých dospělých studentů doslovně přeložil své jméno a podepsal jím svou práci: GEORGE ENDSCARED /Jiří Dostrašil/
taky pár přidám
afrerpower – pomoc
behind without baking – zabezpečení
ape´s friction – opatření
taky pár přidám
afrerpower – pomoc
behind without baking – zabezpečení
ape´s friction – opatření
Re: taky pár přidám
Ehm… má tam být samozřejmě afterpower ;)
To nemá chybu.
Tak si sedím v klidu u kompu, pak narazím na tyhle větičky, no a málem jsem spadla smíchy ze židle.Všechno si to vepíšu pro moje studenty na svůj Web. Neporuším něčí práva, že ne? Chtěla bych aby se pobavili i ostatní tak jako já. Díky, bylo to super.
Pane jo,tedy the lubricated fox is great or climb up my back mountain ,a co na to rodilí mluvčí? Baví se stejně jako my nebo si spíš neví rady s pochopením?
Re:
Myslím, že je to pro zasmání především anglicky mluvícím čechům.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.