Re: Re: Re: Have To
Ano, na 99% nemá. Ale vidíte, že to tak striktní pravidlo není. I zde platí ta stejná možnost jako např. u LIKE, LOVE, apod (I'm loving it), kde průběhový tvar zdůrazňuje momentální důležitost nějakého stavu.
Komentáře k článku: Stavová a dynamická slovesa
Re: Re: Re: Have To
Ano, na 99% nemá. Ale vidíte, že to tak striktní pravidlo není. I zde platí ta stejná možnost jako např. u LIKE, LOVE, apod (I'm loving it), kde průběhový tvar zdůrazňuje momentální důležitost nějakého stavu.
Dá se použít gerundium v případě slovesa „deny“ – popřít?
Re: have
I have a date.
I'm having a date tonight.
have and having
Dobrý den, chtěl bych se zeptat, jak je to s použitím slovesa have,např. she is having a baby (= she is pregnant) nebo she is going to have a baby (= she is pregnant) a she has a baby (it is already born or it is adopted) uvedl jsem to správně nebo je toto použití jiné?? Díky za odpověď…
Re: Re: Re: Re: Have To
nedávno v jednej časti The Vampire Diaries volala Caroline na mobil svojho otca ktorý bol v druhej miestnosti. (otec bol v bezvedomí, skoro mŕtvy) ako volala (vedľa nej bola Elena), počula ako mobil zvoní vo vedlajšej miestnosti a povedala: I hear it. Elena: hear what? Caroline: my dad's phone…
je to dobre? nemá sa v takýchto situáciách použiť CAN? alebo toto je trošku hovorové?
ďakujem
"Pokud si na tuto otázku můžete odpovědět pomocí tohoto slovesa, jedná se o dynamické sloveso: Co právě děláš? – Učím se. (What are you doing at the moment? – I'm studying. ) Co právě děláš? – Dívám se na televizi. (What are you doing at the moment? – I'm watching TV. ) Spím. Relaxuju. Přemýšlím. Čtu si knihu. Čekám na kamaráda. Snídám. Všechna tato slovesa jsou dynamická. Pokud si ale na tuto otázku odpovědět pomocí daného slovesa nemůžeme, jedná se o stavové sloveso: … " Toto pravidlo je poněkud zjednodušené, protože česká logika je někdy odlišná. Nemůžu např (česky) odpovědět na otázku Co děláš? Mám na sobě tričko. (I'm wearing a T-shirt) nebo Mám se dobře. (I'm having a good time.), a přesto je to (v AJ) typický průběh.
"Pokud si na tuto otázku můžete odpovědět pomocí tohoto slovesa, jedná se o dynamické sloveso: Co právě děláš? – Učím se. (What are you doing at the moment? – I'm studying. ) Co právě děláš? – Dívám se na televizi. (What are you doing at the moment? – I'm watching TV. ) Spím. Relaxuju. Přemýšlím. Čtu si knihu. Čekám na kamaráda. Snídám. Všechna tato slovesa jsou dynamická. Pokud si ale na tuto otázku odpovědět pomocí daného slovesa nemůžeme, jedná se o stavové sloveso: … " Toto pravidlo je poněkud zjednodušené, protože česká logika je někdy odlišná. Nemůžu např (česky) odpovědět na otázku Co děláš? Mám na sobě tričko. (I'm wearing a T-shirt) nebo Mám se dobře. (I'm having a good time.), a přesto je to (v AJ) typický průběh.
na otázku CO PRÁVĚ DĚLÁŠ určitě neodpovídáme, že máme na sobě tričko.
na otázku CO PRÁVĚ DĚLÁŠ určitě neodpovídáme, že máme na sobě tričko.
Vůbec nechápu vaši reakci. Já jsem reagovala na tuto větu z článku Stavová a dynamická slovesa:
Co právě děláš? Pokud si na tuto otázku můžete odpovědět pomocí tohoto slovesa, jedná se o dynamické sloveso.
No a v mé reakci uvádím, že:
NEmůžu na otázku Co děláš? odpovědět v češtině a ani v angličtině Mám na sobě tričko, a přesto je sloveso WEAR dynamické.
Nebo se mýlím?
Vůbec nechápu vaši reakci. Já jsem reagovala na tuto větu z článku Stavová a dynamická slovesa:
Co právě děláš? Pokud si na tuto otázku můžete odpovědět pomocí tohoto slovesa, jedná se o dynamické sloveso.
No a v mé reakci uvádím, že:
NEmůžu na otázku Co děláš? odpovědět v češtině a ani v angličtině Mám na sobě tričko, a přesto je sloveso WEAR dynamické.
Nebo se mýlím?
Aha. Špatně jsem si asi Váš komentář přečetl. NIcméně, já to uváděl jako pomůcku, NIKOLIV jako stoprocentní pravidlo. Pokud KDEKOLIV uvidíte vysvětlení nebo pravidlo porovnávající češtinu a angličtinu, VŽDY to bude jen pomůcka. Každý jazyk je jiný, rozhodně nikdy nic stoprocentního mezi nimi nenajdete.
Aha. Špatně jsem si asi Váš komentář přečetl. NIcméně, já to uváděl jako pomůcku, NIKOLIV jako stoprocentní pravidlo. Pokud KDEKOLIV uvidíte vysvětlení nebo pravidlo porovnávající češtinu a angličtinu, VŽDY to bude jen pomůcka. Každý jazyk je jiný, rozhodně nikdy nic stoprocentního mezi nimi nenajdete.
Právě proto ve své první reakci píšu: “Toto pravidlo je poněkud zjednodušené.”
Abych upozornila ty, kteří by ho brali stoprocentně a chtěli by se podle něj chovat.
Právě proto ve své první reakci píšu: “Toto pravidlo je poněkud zjednodušené.”
Abych upozornila ty, kteří by ho brali stoprocentně a chtěli by se podle něj chovat.
No, právě proto to v textu nazývám POMŮCKOU a ne pravidlem.
Krásný den Marku.
Děkuj Vám za výborný článek. Chtěl jsem se zeptat, zda za dynamickým
slovesem being musí být vždy přidavné jméno (nice, stupid atd.)?
Chová se jako hlupák = He is being stupid (míněno právě teď v této situaci)
Šlo by použít i s podstatným jménem? He is being as a dummy.
Děkuji Vám
Krásný den Marku.
Děkuj Vám za výborný článek. Chtěl jsem se zeptat, zda za dynamickým slovesem being musí být vždy přidavné jméno (nice, stupid atd.)?Chová se jako hlupák = He is being stupid (míněno právě teď v této situaci)
Šlo by použít i s podstatným jménem? He is being as a dummy.
Děkuji Vám
Nemusí. Ale nemůžete říct HE IS BEING AS … protože ani HE IS AS … se takto nepoužívá. Řeknete např. HE IS A DUMMY, proto v průběhovém čase HE'S BEING A DUMMY.
Daleko častější je to ale v tom spojení s přídavným jménem.
Díky za vysvětlení.
Kam zaradit sloveso visit? Veta I was visiting my cousins. Preco prave priebehovy u slovesa visit.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.