Re:
AFFORD = moci si dovolit (finančně). Používá se většinou s CAN a
CAN'T
I can't afford it. – To si nemohu dovolit.
Komentáře k článku: Vazba předmětu s infinitivem
Re:
AFFORD = moci si dovolit (finančně). Používá se většinou s CAN a
CAN'T
I can't afford it. – To si nemohu dovolit.
super
Hurá, konečně všechno pohromadě a hlavně srozumitelně! Chválím
Pravidelně z těchto stránek zdokonaluju svoji angličtinu a zatím mi to
jde:-)
Fakt díky, doporučuju všem
Prosím prosím! Nepatří to sice k tomuto tématu, ale potřebuju radu.
Jak mám probůh vyjádřit otázky typu: Mám zavřít okno?
Mám dojít nakoupit?
Dělám to dobře?
Prosím prosím! Nepatří to sice k tomuto tématu, ale potřebuju radu.
Jak mám probůh vyjádřit otázky typu: Mám zavřít okno?
Mám dojít nakoupit?
Dělám to dobře?
Prosím prosím! Nepatří to sice k tomuto tématu, ale potřebuju radu. Jak mám probůh vyjádřit otázky typu: Mám zavřít okno?
Mám dojít nakoupit?
Dělám to dobře?
Re:
hodně spisovně to je SHALL I.. (shall I close the window? shall I do the shopping?), méně formálně už např. SHOULD I CLOSE THE WINDOW?
Dělám to dobře? – Am I doing it right?
Re: cvičeni
Ano, mohlo by to tak být. ‚Hezčí‘ je ale vazba předmětu s infinitivem.
Testík
Rád bych se přimluvil za nějaký testík Ať si to mám jak vštípit do hlavy. Bylo by to možné Marku? Děkuji.
Testík
Rád bych se přimluvil za nějaký testík Ať si to mám jak vštípit do hlavy. Bylo by to možné Marku? Děkuji.
Re: Testík
Ano, bylo. Něco připravím.
Budu za vrtala, ale máte tam u TELL v prekladu ,,mama mi rekla, abych UDELAL nadobi" myslim, ze to v cestine rekne malokdo
Budu za vrtala, ale máte tam u TELL v prekladu ,,mama mi rekla, abych UDELAL nadobi" myslim, ze to v cestine rekne malokdo
Re:
No, u nás jsme to (než jsme si pořídili myčku) používali normálně… i lidi, které znám, to používají nebo používali.
Hodně jsem si z tohohle článku odnesl.. Díky moc
Mám dotaz ohledně této věty:
Rozzlobila se, když zjistila , že se opil.
She got angry when she learn him to get drunk.
Mohu použít tuto stavbu věty? Nebude to pro angličtinu „kostrbaté“?
Mám dotaz ohledně této věty:
Rozzlobila se, když zjistila , že se opil.
She got angry when she learn him to get drunk.
Mohu použít tuto stavbu věty? Nebude to pro angličtinu „kostrbaté“?
Re:
Tady taková struktura nepřipadá v úvahu. LEARN sb TO DO sth nejde.
Re: LET-a souslednost?
Samozřejmě v takovém případě je nutné čas. souslednost dodržet.
He made me laugh.
Znamená tato věta „Rozesmál mě“ nebo „Přinutil/Donutil mě se smát“?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.