Help for English

Vztažné věty (Relative clauses)

Komentáře k článku: Vztažné věty (Relative clauses)

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od segesta vložený před 15 lety

WHO

Dobrý den,
chtěla bych se zeptat na tuhle větu: Be sensitive to countries who have bigger and better known neighbours… proč je tady WHO? Jsou zde countries brány jako „obyvatelé“ tedy životné?

Re: WHO

ano, ale dle mého názoru je použití WHO v tomto případě trochu nešikovné. Pokud se tomu chcete vyhnout, použijte univerzální THAT a je to.

WHAT

Dobrý den,

tady čtu, že WHAT se používat nesmí, ale už jsem ve spoustě příkladů slyšela ho použít. Zrovna jsem na jeden narazila v seriálu: „Who Cece thinks she is budding into my social life?“ „What social life, honey?“
(Nemůžu rozluštit, co je to to budding, možná bugging :)) Ale proč tady je teda WHAT a ne WHICH?
Nebo: „I borrowed your book.“ „What book?“

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od _Barbara vložený před 15 lety

WHAT

Dobrý den,

tady čtu, že WHAT se používat nesmí, ale už jsem ve spoustě příkladů slyšela ho použít. Zrovna jsem na jeden narazila v seriálu: „Who Cece thinks she is budding into my social life?“ „What social life, honey?“
(Nemůžu rozluštit, co je to to budding, možná bugging :)) Ale proč tady je teda WHAT a ne WHICH?
Nebo: „I borrowed your book.“ „What book?“

Děkuji

Re: WHAT

Protože to nemá nic společného se vztažnými větami. To, co zmiňujete, jsou TÁZACÍ zájmena a ne VZTAŽNÁ zájmena. To je něco jiného.

Defaultní ikona uživatele
ikona neznámého pohlaví Bara
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re: WHAT

Protože to nemá nic společného se vztažnými větami. To, co zmiňujete, jsou TÁZACÍ zájmena a ne VZTAŽNÁ zájmena. To je něco jiného.

Re: Re: WHAT

Jo taak :) a bylo by chyba pouzit v techto prikladech WHICH?

Dekuji mockrat za rychlou odpoved!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Bara vložený před 15 lety

Re: Re: WHAT

Jo taak :) a bylo by chyba pouzit v techto prikladech WHICH?

Dekuji mockrat za rychlou odpoved!

Re: Re: Re: WHAT

Mluvíme-li o tázacích zájmenech, je mezi WHAT a WHICH rozdíl následující:

WHAT – ptáme se na cokoliv, na jakoukoliv věc
WHICH – ptáme se na věc nebo na člověka z nějakého výběru, tedy např. KTERÝ Z TĚCHTO TŘÍ…

Dobrý den, chtěl by sem se zepta na překlad věty: Je hodně věcí, které bych ti chtěl říct, ale nevim, kde začít. Mohlo by to být takto: There are a lot of things to talk about but I don't know where to start. Dělá mi tam problém to vztažné zájmeno (where – pokud to v tom případě vůbec vztažné zájmeno je…:-)), nevim jaké by se tam hodilo nejvíce a jak by po tom ta věta zněla? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lukas vložený před 15 lety

Dobrý den, chtěl by sem se zepta na překlad věty: Je hodně věcí, které bych ti chtěl říct, ale nevim, kde začít. Mohlo by to být takto: There are a lot of things to talk about but I don't know where to start. Dělá mi tam problém to vztažné zájmeno (where – pokud to v tom případě vůbec vztažné zájmeno je…:-)), nevim jaké by se tam hodilo nejvíce a jak by po tom ta věta zněla? Děkuji

Re:

There are many things I'd like to tell you but I don't knwo where to start.

WHERE TO START není vztažná věta ale předmětná věta. Nevím CO?

Dobrý večer,
prosím vás, chcem sa spýtať, či vety: „She always does what she wants.“ a „Did you hear what he said?“ sú vzťažné vety. V jednej učebnici angličtiny, z ktorej sa učím sú tieto vety popísané ako súvsťažné vety, ale mne sa skôr zdá, že sú to vety predmetové. Ďakujem za odpoveď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od perceive vložený před 15 lety

Dobrý večer,
prosím vás, chcem sa spýtať, či vety: „She always does what she wants.“ a „Did you hear what he said?“ sú vzťažné vety. V jednej učebnici angličtiny, z ktorej sa učím sú tieto vety popísané ako súvsťažné vety, ale mne sa skôr zdá, že sú to vety predmetové. Ďakujem za odpoveď.

Re:

Někde je řadí mezi zvláštní typ vztažných vět, jinde se počítají mezi předmětné. Já je řadím mezi předmětné.

Re: WHAT

„budding into sb's social life“ bych pochopil jako „stávat se částí něčího společenského života“. když je situace „budding“, tak to znamená, že vzniká, rozvíjí se, rodí se, atd.. (možná i jako „pučet, klíčit“ v přeneseném významu)… v knize „still waters run deep“ (tichá voda břehy mele) od Barclaye jsem četl Mr A:„(mnoho věcí ve výčtu) be budding WITH this area“. Mr B (reakce):„budding? rampant!“

Ujasnění

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, co je správně:

The dreams in which I'm dying × The dreams which I'm dying in.

A pak jsem se chtěla zeptat, zda-li je tato věta v češtině předmětnou nebo vztažnou:

„Řekni mi něco, co chci slyšet.“

Já bych řekla, že je předmětná. Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Carolina1 vložený před 14 lety

Ujasnění

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, co je správně:

The dreams in which I'm dying × The dreams which I'm dying in.

A pak jsem se chtěla zeptat, zda-li je tato věta v češtině předmětnou nebo vztažnou:

„Řekni mi něco, co chci slyšet.“

Já bych řekla, že je předmětná. Děkuji.

Re: Ujasnění

Tohle je v nějaké písničce, ne? MAD WORLD?

Správně jsou obě.

Řekni mi něco, co chci slyšet – tady je to vztažná věta, která rozvíjí předmět NĚCO.
Řekni mi, co chci slyšet – tady je to věta předmětná, je předmětem slovesa ŘEKNI.

Děkuju moc. :)

Z toho tedy plyne, že můžu říct: The house where I live in. / The house in where I live.?

Re: Re:

Dobrý den,

chci se zeptat, proč jste v kladné oznamovací větě změnil „hodně“ na „many things“. Nehodí se spíše do záporných vět?

Apropos, bylo by správně:

there are a lot of things

či

there is a lot of things

(úplně jsem se v tom ztratil a google ukazuje na obě varianty podobné množství „hitů“ – je oboje gramaticky správné?)

Díky!

f.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 14 lety

Re: Re:

Dobrý den,

chci se zeptat, proč jste v kladné oznamovací větě změnil „hodně“ na „many things“. Nehodí se spíše do záporných vět?

Apropos, bylo by správně:

there are a lot of things

či

there is a lot of things

(úplně jsem se v tom ztratil a google ukazuje na obě varianty podobné množství „hitů“ – je oboje gramaticky správné?)

Díky!

f.

Re: Re: Re:

Může být oboje, MANY je formálnější. Nebylo to zaměněné schválně, abych ukázal chybu.ˇV té větě šlo o něco jiného.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.