…
jsem ráda za aj,kterou máme dneska…ale jako změnila se hodně…
Komentáře k článku: Auld Lang Syne
…
jsem ráda za aj,kterou máme dneska…ale jako změnila se hodně…
Teda, zprvu jsem se toho textu docela lekla
Škoda, že není celá, tu melodii znám…
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re: Re:
Celou si ji poslechněte na stránkách Rogera McGuinna. Já sem dal jen první sloku, protože to je ta část, co se běžně zpívá.
Re:
No, proč je jí jen kousek? Je moc pěkná.
Re: Re:
A taky, abych se přiznal, nechtělo se mi tenhle dialekt moc překládat do češtiny. Dá to moc práce.
Ale na těch stránkách je jen text!
Dobrý nápad
Do příštího roku by to třeba šlo?
Ale na těch stránkách je jen text!
Re:
Ne, je tam celá nahrávka.
Should auld acquaintance be forgot. Nemělo by tam být „forgotten“? Jde přeci o trpný rod. Je to tam jen kvůli tomu, aby se to rýmovalo?
Should auld acquaintance be forgot. Nemělo by tam být „forgotten“? Jde přeci o trpný rod. Je to tam jen kvůli tomu, aby se to rýmovalo?
Re:
Hlavně jde o angličtinu 18. století, takže v tom nečekejte gramaticku shodnou s tou současnou.
Mozila
nejde mne to.
zbožnuji tuhle písničku!!!
Zkuste to prosím nyní, upravil jsem stránku i nahrávku.
Už jde
díky
požád jí zbožnuji. Slovensky sme ji spívali: Prečo sa máme rozlúčiť,
hoc chveje sa nám hlas, prečo sa máme rozlúčiť, bez viery na návrat. To
nie je nie je… ale originál (ktorý som prvý krát počula v all creatures
great and small – rovnaký ako tu) som si zamilovala tiež
Thanks a lot, It is a príjemný NY
Dobrý den, děkuji za píseň, mám ji moc ráda. Jen nemůžu najít český překlad.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.