Já si spíš myslím, že je to právě naopak než říkáte.
What is in the tree? There is a cat in the tree.
Where is the cat? The cat is in the tree.To jestli řeknete In the tree there is a cat. nebo There is a cat in the tree, je podle mne úplně jedno, tím se nemění význam ani důraz v tom sdělení.
Děkuji za reakci. Zvláštní je, že mi to nepřijde divné, to co tu píšete. Přitom se to opravdu vylučuje s tím, jak jsem to tu popsal. Je to zapeklité. Mám tu jasný vnitřní spor. Asi záleží dost na tom jak se mě kdo zeptá, že?
V článku je pravidlo: Věty s vazbou THERE IS a THERE ARE používáme tehdy, když říkáme, že někde něco je, většinou se jedná o věty, které jakoby odpovídají na otázku CO TAM JE?.
Když se mě někdo zeptá Kde je kočka? – Where is the cat? tak musím použít odpověď Kočka je na stromě – The cat is in the tree. Používám to, protože mě primárně zajímá ta kočka, jestli tomu dobře rozumím.
Když se někdo zeptá Co je na stromě? – What is in the tree, tak mě primárně zajímá co to tam je, a tak musím podle pravidla odpovědět Na stromě je kočka. (Je tam kočka) – There is a cat in the tree. (There is a cat.)
O slovosledu jestli je there is uprostřed nebo na začátku se nerozcházíme, to jsem rád
Skoro mi z toho vychází pravidlo: “Vždy začínáme tím, co víme.”
Where is the cat? – Kočku známe (ptají se na ní a chceme zpřesnění, jak psal pan Barták), tak jí použijeme jako základ – The cat is in the tree.
What is in the tree? – Pozici známe, tak jí použijeme jako základ – There is a cat in the tree.