Díky.Hledal jsem na internetu double diminutive.V angličtině to neexistuje.máma-maminka-matička
Myslím, že v češtině je prostě máma – maminka, nebo matka – matička. Jsou to dvě odlišná slova.
Dvojitá zdrobnělina by byla např. maminečka nebo pejsánek (či dokonce pejsáneček).
V angličtině by třeba ‘pejsánek’ byl LITTLE DOGGY. S maminečkou nebo tatínečkem by si člověk mohl také poradit nějakým opisem… ale jednoduchá zdrobnělina myslím stačí.