Konečně mám trochu jasno v té výslovnosti aneb výslovnost výrazů – live (naživo) – lives (životy) – pro mě byly vždy trochu záhadou Navíc fráze – liven up – se mi velmi líbí, tak doufám, že si ji zapamatuju a někdy brzy aj použiju
Komentáře k článku: LIVE, LIFE, ALIVE
Konečně mám trochu jasno v té výslovnosti aneb výslovnost výrazů – live (naživo) – lives (životy) – pro mě byly vždy trochu záhadou Navíc fráze – liven up – se mi velmi líbí, tak doufám, že si ji zapamatuju a někdy brzy aj použiju
…
Tiež som mal niake problémy s týmito slovíčkami..liven, lively a spol. tento článok je fakt good, diky
Článek mi přinesl nové fr. slovíčko LIVEN UP. Díky.
jjjo, moc pěkný článek
Alive je také definováno jako
cheerful – full of energy, happiness, activity etc.
It was the kind of morning when you wake up and feel really alive.
Čekám tedy, že tam bude ještě rozdíl v tomto významu, kde se lively používá před jménem a alive ne, je to tak?
jistě, ALIVE podobně jako jiná přídavná jména začínající na A (awake, asleep…) nemůže stát před podst. jménem.
Dobrý den, můj dotaz je s lehkým zpožděním, takže mi možná nikdo neodpoví, ale budu doufat. Jde mi o písničku od Opus- Life is live, jak byste ji přeložili? Myslím tím ten název, hledám, hledám, ale nejsem si vůbec jistá… Děkuji za případné odpovědi!
Dobrý den, můj dotaz je s lehkým zpožděním, takže mi možná nikdo neodpoví, ale budu doufat. Jde mi o písničku od Opus- Life is live, jak byste ji přeložili? Myslím tím ten název, hledám, hledám, ale nejsem si vůbec jistá… Děkuji za případné odpovědi!
No, vzhledem k tomu, že je to rakouská skupina, nic bych si od toho nesliboval. Navíc si nejsem úplně jistý, jestli je to LIVE IS LIFE nebo LIFE IS LIVE nebo prostě LIFE IS LIFE (což jsem si vždy myslel já). Podle poslechu tam zpívají prostě LIFE IS LIFE. Takže buď neumí pořádně vyslovovat, nebo to někdo špatně napsal…
Dobrý den. Může být také použito In the flesh ? Děkuji
I saw the band in the flesh
Dobrý den. Může být také použito In the flesh ? Děkuji
I saw the band in the flesh
To je ale něco jiného.
In the flesh znamená, že jsem je
viděl na vlastní oči (kdybych chtěl, mohl bych si na ně i sáhnout) –
tedy ne třeba v televizi.
Naproti tomu live znamená, že to
není předtočené, ale děje se to zrovna v té chvíli.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.