dík
Jelokožto jsem nepijan, velmi oceňuji, zejména mladší studenti a kamarádi velmi ocení!
Komentáře k článku: Jak vyjádřit: opilý, nametený, v náladě ...
dík
Jelokožto jsem nepijan, velmi oceňuji, zejména mladší studenti a kamarádi velmi ocení!
Although I am as sober as a judge I still appreciate this interesting article.
Alebo v Irsku sa velmi casto pouziva vyraz : langered – Very drunk:-)
A co slovo soused? Znám ho ze Simpsonů, na Vočkově alkoholtesteru to byl předposlední stupeň. Pak už byl jen Boris Yelcin
pro střízlivé jen jeden výraz… let's get … sober
Michael McIntire měl jednu z jeho lepších chvilek v jednom skeči, kde říkal „You can actually use any word in the English language and substitute it to mean ‚drunk as a posh person‘“ z jeho poměrně dlouhého výčtu mě nejvíc pobavilo „gazeboed“ a „rat-arsed“
Príma článek. Zavzpomínala jsem na svá léta teenagera a uvědomila si, že nejvíce si z té doby pamatuju slova hammered a sober (vyslovuju to ale jako „sobr+schwa“ s tím, že to „o“ není vysloveně dlouhé, ale ani krátké). A v hlavě hned naskočila písnička od Tool: Sober. There's a shadow just behind me, shrouding every step I take…
Kamarád v USA dost používá „get slack eyed and silly“ ve významu opít se. Docela dlouho mi trvalo než sem to zjistil, nebylo to ani ve slovnících s idiomy.
U závěrečného odstavce se mi hned vybavilo „what shall we do with a drunken sailor?“ a teď tu písničku nemůžu dostat z hlavy
Mně to evokovalo starou pijáckou písničku: Which is the properest day to
drink ? Saturday, Sunday, Monday ?
Each is the properest day, I think ;
Why should I name but one day ?
U tohoto tématu nemohu nevzpomenout: http://www.quickmeme.com/meme/35yrfs/
Co slovo STONED? To se moc nepouziva?
Co slovo STONED? To se moc nepouziva?
Re:
Já to znám jako ‚zhulený‘ (po trávě) a teď jsem se díval do slovníků a většinou píšou, že je to spojenou s marihuanou a pokud jde o alkohol, pak je to ‚old fashioned‘.
Na těchhle stránkách já si úplně lebedím. Tady najdu prostě všecko!
Mimochodem, narazila jsem v časopise na výraz „out of box“ ve významu opilý. Jak by se to dalo přeložit? Asi „být mimo“?
Na těchhle stránkách já si úplně lebedím. Tady najdu prostě všecko!
Mimochodem, narazila jsem v časopise na výraz „out of box“ ve významu opilý. Jak by se to dalo přeložit? Asi „být mimo“?
Re:
Překládat podobné výrazy musíte prostě velmi volně
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.