Question: Almost like with shoulder pads on or something similar? Answer: Yeah, BUT great big BUT had a very distinct taper to it.
Jak by jste přeložili význam BUT ve druhé větě? Často má BUT zejména na začátku věty význam A, takže můj nejistý překlad z kontextu je: Ano, a pěkně velké a (ale?) mělo to k tomu velmi zřetelné zůžení. I když asi trochu kostrbatý překlad, mohlo by to tak být?