gob smacked

 

Even George was gob smacked and stopped after … V kontextu je hodně šokující situace, ve které dokonce i George byl “gob smacked” , ať už je to cokoliv. Slovíčka znám, ale stejně si to netroufám přeložit.

Vlastně sis to přeložila – byl šokován :-). Nebo se dá říct “vyvedený z míry”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chocolatka vložený před 12 lety

Vlastně sis to přeložila – byl šokován :-). Nebo se dá říct “vyvedený z míry”.

No, já jsem ten překlad spíš směřovala k něčemu, jako že mu “na tváři přistál plivanec.” Tak nevím. Byli tam nějací lidé, co se hádali, tak ten plivanec by se tam asi obhájit dal, ale fakt nevím.

Taky si myslím, že jde o to, že mu to vyrazilo dech ve smyslu překvapení.

  • V urban dictionary pisou, ze je to irsky slang – Speechless, stunned, surprised, in disbelief

pr. *I was completely gob smacked when I found out she was up the pole. I couldn't believe it. *

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.