Help for English

Vanocni text

 

Potreboval bych pomoci s prekladem, sam nejsem korenktniho prekladu schopen, jedna se celkem o specifickou vec a jsem si jist ze doslovny preklad zde neuspeje, chtel bych nejak hezky anglicky vystihnout nasledujici:

I Wish you to fin a inner piece and put seeds of love

Statsne a Vesele Vanoce Do noveho roku ten spravnyber seminek a nasledne splnených prani

Merry Christmas 2012 The best choice to grow seeds of love and many filled wishes from them**

pomocte prosim, dekuji

váš dotaz je poněkud matoucí, píšete, že chcete hezky anglicky vyjádřit následující a následuje text v angličtině… napište tedy česky co chcete vyjádřit a pak popisek mé návrhy: ať je to více přehlednější… v první větě asi mělo být … to find an inner peace ale správně je bez členu: to find inner peace

Statsne a Vesele Vanoce Do noveho roku ten spravny vyber seminek a nasledne splnených prani

Merry Christmas 2012 The best choice to grow seeds of love and many filled wishes from them**

chtel bych vyjadrit zkratka eco ve smyslu metafory- zeseti seminek (tech spravnych) pro naplneni tech spravnych a vysnenych prani. Moza je problem vubec vetu formulovat cesky, stejne si myslim ze v en to ve finale vyzni jinak. roto bych chtel poprosit nekoho zkusenejsiho o trefny preklad neco v tom smyslu, jez jsem uvedl… dekuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.