Čistou náhodou jsem si vzpomněl na song Summer love a nedokážu si odůvodnit použití “had me a blast”. V jakém smyslu to je?
Čistou náhodou jsem si vzpomněl na song Summer love a nedokážu si odůvodnit použití “had me a blast”. V jakém smyslu to je?
No, ne všichni ten song znají, nešel by širší kontext – třeba stať?
Aha jasně, nějak jsem předpokládal, že Pomáde je obecně známá:
Summer loving had me a blast
Summer loving happened so fast
I met a girl crazy for me
Met a boy cute as can be
“have a blast” je idiom, znamená “opravdu si něco užívat”
Chápal bych to jako “I will have a blast” atd. tam ten idiom chápu, ale “it had me a blast”?
Takže odpověď je, že jde “me” či “myself” se neformální AJ často vynechává. Mělo by to tedy být “I had myself a blast”. Dobře, ale jaké použití “have” to je? Nebo takto lze vyjádřit normální význam “mít”?
No, je to asi totéž jako “have fun”, “have a shower”, “have breakfast”, “have a nap”, prostě je to idiomatické spojení, které se ale nepřekládá jako “mít…”, ale jako bavit se, osprchovat se (dát si sprchu), posnídat, zdřímnout si, atp.
Myslím, že Klotyl se ptá na něco jiného.
(It) had me a blast = I had a blast.
Je to věc dialektu. Neradím moc používat .
edit – šlo by to přeložit pomocí mít. Měl jsem se parádně.
Texty písniček a básně se nikdy nedají překládat do slova, často jsou
v nich věci, které se nepoužívají, jsou nějak “originální”,
vymyšlené, a to se týká i gramatiky.
Jinak trochu “vysvětlené” jsem to našla tady: http://english.stackexchange.com/…f-have-is-it Prý je používání “I had me” místo “I had” nějaký dialekt. Takže neřešit a nepoužívat.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.