Help for English

Časy v článku I'd rather pro minulost

 

V článku jsou uvedeny následující věty:

I'd rather you hadn't told him anything last night.

I'd rather not have watched the movie.

Je v první větě předminulý, protože jde o jiný podmět a navíc minulost, tedy z minulého se stává předminulý? U té druhé mi moc stavba není jasná -je to jako “I would not have watched”?

Za I'd rather můžete dát buď infinitiv, když je podmět stejný, tedy já bych raději něco udělal (já to chci udělat) a nebo tzv. nereálný čas, pokud jsou podměty jiné – já bych raději, kdyby někdo jiný něco udělal.

Ano, ale tedy je předminulý, v článku se psalo a na ukázkách byl jen minulý – tedy pokud posunu větu s jinými podměty (minulý) do minulosti, musí být předminulý, ne?

je to NEREÁLNÝ ČAS. Minulý se používá pro vyjádření něčeho přítomného – byl bych radši, kdyby TEĎ něco bylo, předminulý se používá pro minulost – byl bych radši, kdyby PŘEDTÍM něco bylo.

Doporučuji přečíst článek o nereálném čase.

Tedy:

  • I'd rather leave – radši bych šel
  • I'd rather you left – radši bych, abys odešel
  • I'd rather you had left – radši bych, abys býval odešel.

Je to v pořádku takto?

ano, tak to funguje.

Ještě mne napadlo, co "Radši jsem měl (tenkrát) jít: I'd rather had left?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Ještě mne napadlo, co "Radši jsem měl (tenkrát) jít: I'd rather had left?

Ne, to nejde. Po WOULD smí být jen holý infinitiv (přítomný DO, minulý HAVE DONE).

Franta: No, ale tam se běžně používá past simple v kladných větách.

Jak ale řeknu, Radši bych tam býval šel?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Franta: No, ale tam se běžně používá past simple v kladných větách.

Jak ale řeknu, Radši bych tam býval šel?

Teď tomu úplně nerozumím – po WOULD ani jakémkoli modálním slovese přece nemůžete použít past simple.

Já bych to asi prostě opsal: It would have been better if I had left. (vaše první věta)
a třeba If only I hadn't gone there. (vaše druhá věta)

Ale určitě se najde někdo, kdo to přeloží líp. :)

Proč nepoužít prostě “I'd rather not have gone there”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Proč nepoužít prostě “I'd rather not have gone there”?

Proc by to neslo? Takto to klidne muze byt. Ikdyz pravda, moc casto na takovou strukturu clovek nenarazi.

Swan píše, že spíš než would rather + past perfect se používají věty s WISH. Ne že by se to neříkalo, ale spíš se volí I wish…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

Swan píše, že spíš než would rather + past perfect se používají věty s WISH. Ne že by se to neříkalo, ale spíš se volí I wish…

Jo, to je přesně to, co jsme měl na jazyku a ne a ne… se podívat do Swana! :))

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.