Help for English

call a vote

 

Opět v muzikálu JChS bylo použito toto spojení:

Before it gets too frightening,
we ought to call a vote,
so could we start again, please?

Můžu to přeložit jako “hlasovat o něčem”/“svolat hlasování”?

Ve slovnících jsem to nenašel. :(

Našla jsem si nějaké novinové články a pokud je chápu dobře, tak máš pravdu – svolat (parlament, senát) k hlasování.

Then on Wednesday, one hour after convening the Senate as stipulated by the rules, Mr. Reid would be able to call a vote. And if he could muster 60 supporters, the bill could then be delayed another 30 hours for debate, meaning that it was often Thursday before any meaningful legislative action could take place.

The amendment has been backed by 104 MPs, meaning John Bercow, the Speaker, is almost certain to call a vote on it.
A vote could come as early as today, but ministers were last night attempting to delay it until Monday.
The amendment will force Coalition ministers to decide whether to support the amendment, oppose it, or abstain.

A z toho vyplývá vote entry 2.

Díky za potvrzení mé domněnky. :)

Teď ještě musím vyřešit, zda to tam takhle natvrdo přeložím (podobně jako apoštolové v jedné písni říkají, že “půjdou do důchodu” a jinde zase kněží zmiňují, že Ježíš je “první v průzkumech veřejného mínění”). Ale myslím, že Rice se právě pokoušel zaktualizovat příběh i těmito moderními, současnými výrazy.
Blbé je, že ne vždy dokážu poznat, zda se v konkrétním případě jedná o nějaký podobný úmysl, nebo to prostě jen neumím přeložit “civilně”. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.