Čaues, mohl by mi prosím někdo pomoct přeložit tuhle větu? Díky moc. „Observation is mode of being-in-the-world charakteristic of researchers.“
Čaues, mohl by mi prosím někdo pomoct přeložit tuhle větu? Díky moc. „Observation is mode of being-in-the-world charakteristic of researchers.“
Pozorování je životní postoj typický pro výzkumníky…pro výzkumníky je typický způsob života založený na pozorování – myslím, že něco takového.
Docela často se setkávám se slovy spojenými pomlčkama. Mohu se zeptat jestli to je nějaká gramatika pro vytváření slov, nebo jsou ty slova takhle vymyšlena?
Tak je uměle vytvořeno přídavné jméno…
Např.
she had that I-hate-you look in her face. (výraz, který říkal ‚nenávidím
tě‘ – nenávistný pohled)
Aha děkuji a proč, nebo kdo je takhle vytváří? Používají to i rodilí mluvčí, nebo pouze lidé co neznají ty konkrétní přídavné jména? Nebo to slouží k zdůraznění?
No co jsem shlídnul ve filmech a přečetl na netu tak a) používají to
hlavně rodilí mluvčí
b) asi to není tím že by neznali hateful ale spíš je to takové
odlehčení, je to méně tvrdší
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.