Help for English

STILL

 

Počítač stále nefunguje.

Je správně

The computer still does not work.

nebo

The computer still is not working. / The computer is still not working.

Jedná se o následující kontext:

Koupil jsem si nový počítač, ale nejde zapnout. Zkusil jsem ho tudíž zapojit do zásuvky, ale stále nefunguje.

Děkuju! :)

The computer doesn't work yet.

Aha. A pomocí “still” by to tedy vůbec nešlo?

The computer still hasn't been fixed! tedy Stále ještě ho nikdo neopravil. ( a asi neopraví)

Co je špatnýho na “The computer is still not working.” ?

Řek bych to takhle, protože mi to dělá hlavu a chtěl bych aby fungoval, ale prostě pořád nejde.

“The computer's not working yet.” bych řek když bych stim třeba něco dělal, ale v tuhle chvíli by to ještě nešlo.

Já teda myslím, že “still” jde. Ne v tom smyslu “ještě stále nefunguje”, ale “i přesto stále nefunguje”. Zkusil jsem ho nějak opravit, but it still doesn't work.

Chápu kontext tak, že si někdo koupil počítač, zřejmě laptop a ten nefungoval tak jej zapojil do zásuvky a nefungoval ani poté. Napsal bych to podobně jako Chocolatka.

I bought a new laptop but it didn't work. I tried plugging it in but it still didn't work…Zkusil jsem ho zapojit do zásuvky, ale přesto nefungoval. (Although I tried plugging it in, it didn't work.)

Já to bral z toho pohledu že měl počítač, něco udělal špatně a teď mu nejde. Nevim jestli už je odepsanej na dobro nebo nejde jen teď, předtim šel. Tak sem zvolil “not working” místo “doesn't work”.

Ale jinak bych to viděl podobně no.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Onsatko vložený před 11 lety

Já to bral z toho pohledu že měl počítač, něco udělal špatně a teď mu nejde. Nevim jestli už je odepsanej na dobro nebo nejde jen teď, předtim šel. Tak sem zvolil “not working” místo “doesn't work”.

Ale jinak bych to viděl podobně no.

Kontex je myslím docela popsaný v prvním příspěvku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 11 lety

Kontex je myslím docela popsaný v prvním příspěvku.

:DD Tak za tohle bych si sám nafackoval.. Vážně bych měl věnovat větší pozornost čtení.. Achjo. V tom případě máte samozřejmě pravdu no.

Still určitě jde, yet se dívá spíš do budoucnosti, doufám, že ale začne, still řeší spíš minulost. Takže se na to dá dívat tak i tak.

Čili použije se zde přítomný čas prostý, nebo průběhový? Popř. jaký slovosled se slůvkem “still”?

Čili jaká z následujících čtyř možností je správně:

  1. The computer still does not work.
  2. The computer still is not working.
  3. The computer is not still working.
  4. The computer is still not working.

Díky!

The correct answer is: ‘The computer still isn’t working.'

However, you could also say: ‘The computer is still not working.’ By writing it this way, you are emphasizing the word STILL – but this word order would be used in speech, not in writing.

I hope that clears it up :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

The computer doesn't work yet.

If you use the word ‘yet’ you are implying that it will work – it's a subtle difference, but ‘still isn’t' is a more accurate translation because the writer has already tried one way of fixing the problem, and it still* isn't working.

Právě proto jsem to psal, ale pokud to vnímáš, že každou chvíli začne fungovat, tak tam může být yet, to je to subtle meaning :-). Ale beru, že normálně still je zde při daném kontextu o trochu lepší.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.