Lidi prosím pomoc.Jak se řekne- zajistit ruční brzdu?
Lidi prosím pomoc.Jak se řekne- zajistit ruční brzdu?
Moudrý seznam slovník radí:
apply/ release the handbrake → zatáhnout/povolit ruční brzdu
PUT ON the handbrake / emergency brake
Taky možnost, ale to apply je v pořádku.
Taky možnost, ale to apply je v pořádku.
Ale samozřejmě, že je. Já jen doplnil další možnost.
Mne ale přijde rozdíl :
a)zajistit auto ruční brzdou(použít ruční brzdu)
b)zajistit ruční brzdu
Vám ne?
Mne ale přijde rozdíl :
a)zajistit auto ruční brzdou(použít ruční brzdu)
b)zajistit ruční brzduVám ne?
?
Tak jak to tedy má být správně..?
souhlasím se swimmerem: Vyjádřil bych to asi takto:
When you apply the hand brake, the hand brake lever is locked in position by a ratchet and pawl mechanism. To unlock it you have to push the button at the end of the lever.
Tak jak to tedy má být správně..?
Pokud myslíš zatáhnout ruční brzdu aby se auto v kopci nepohlo, tak
apply, put on, …
Když do toho dáš i trochu razance, tak případně slam on
to swimmer: Jak myslíš ten rozdíl? Jako, že “zajistit ruční brzdu” je dát na ni zámek proti zlodějům…(?) Nějak jsem to včera nepochopil… Už to chápu?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.