Ahoj. Jak by se prosím dala přeložit tato věta do češtiny?
Např. ve větě:
“[…] had unveiled legislation that would stop the clock on
the State’s long consideration of the controversial natural gas drilling
technique known as fracking.”
Ahoj. Jak by se prosím dala přeložit tato věta do češtiny?
Např. ve větě:
“[…] had unveiled legislation that would stop the clock on
the State’s long consideration of the controversial natural gas drilling
technique known as fracking.”
představil legislativu, která by dala více času proto, aby stát posoudil kontroverzní techniku těžby zemního plynu známou jako frakováni.
pro vysvětlení běží nějaké časové moratorium, do kdy se musí rozhodnout, ale pro rozhodnutí není dost podkladů. Proto bylo potřeba “STOP THE CLOCK”, čili zastavit čas – dát větší prostor
Děkuju mockrát za perfektní vysvětlení! Původně jsem si myslel, že to znamená něco jako “učinit přítrž něčemu”, příště zkusím použít trochu selského rozumu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.