Zajímalo by mne, zda je to takto ok:
There is a construction work on the route I drive to work. (na trase?)
There is a construction work on the way I drive to work. (prostě na cestě?)
Zajímalo by mne, zda je to takto ok:
There is a construction work on the route I drive to work. (na trase?)
There is a construction work on the way I drive to work. (prostě na cestě?)
Zajímalo by mne, zda je to takto ok:
There is a construction work on the route I drive to work. (na trase?)
There is a construction work on the way I drive to work. (prostě na cestě?)
Já myslím, že to první je úplně ok jako TRASA.
Ta druhá věta spíš značí, že během (myšleno, ale
spíš časově) cesty probíhají stavební práce. (tedy
během té doby, co jedeš do práce)
Kdyby jsi chtěl na cestě, tak on the road ( na silnici).
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.