Hezký den,
můžete mi poradit nějaký dobrý online překladač vět, který je zdarma. Má angličtina je chabá, proto potřebuji něco pro kontrolu a z google překladače lezou někdy podivné věci. Děkuji…s pozdravem…dzr
Hezký den,
můžete mi poradit nějaký dobrý online překladač vět, který je zdarma. Má angličtina je chabá, proto potřebuji něco pro kontrolu a z google překladače lezou někdy podivné věci. Děkuji…s pozdravem…dzr
KONTROLU a překladač? To určitě v překladači nenajdete. Překladače jsou např. k tomu, že když si chcete něco objednat a nerozumíte danému jazyku, překladač vám to jakš takš přeloží. Rozhodně vám ale nic nebude kontrolovat a vůbec se o to nelze opírat.
http://www.grammarly.com/ je
pravdepodobne to co hledas. Nevim do jake miry je to spolehlive (moc tomu
neverim, ale treba to neco uzitecneho umi). Recenze takoveho produktu by mohla
byt zajimava pro studenty.
Těžko říct. Dřív sem s tim moc valný zkušenosti neměl, zkusil sem to teď – dal sem tam “It would wrong” jestli mi to opraví na “It would be wrong”, ale asi to opravuje jen drobnější chyby, protože to hlásí 100% correct.
Těžko říct. Dřív sem s tim moc valný zkušenosti neměl, zkusil sem to teď – dal sem tam “It would wrong” jestli mi to opraví na “It would be wrong”, ale asi to opravuje jen drobnější chyby, protože to hlásí 100% correct.
Protože je to počítač, ne člověk,. Neví, co chcete říct. Myslí si, že WRONG je sloveso. It would wrong je potom gramaticky správně, i když to nedává žádný smysl.
Samozřejmě by to mělo být tranzitivní sloveso a hlavně by mělo být spíše v trpném rodě, ale je to spíše MĚLO BY, nebo NEJČASTĚJI JE. A na tom nelze vystavět automatický opravovač chyb. Jazyk je věc složitá.
Je to dobré jako proofreader, tedy někdy něco přehlédneme, na co nás může takový pomocník upozornit, ale není to věc spolehlivá.
Já to samozřejmě chápu a beru to tak, chtěl sem tím jen poukázat na to, že pokud člověk doufá, že to hodí do google překladače a tohle mu to na 100% opraví, tak to tak prostě není.
Že i když to tu “chybu” nenajde, neznamená to že tam není. Proto podle mě se na to nedá spolehnout.
Já to samozřejmě chápu a beru to tak, chtěl sem tím jen poukázat na to, že pokud člověk doufá, že to hodí do google překladače a tohle mu to na 100% opraví, tak to tak prostě není.
Že i když to tu “chybu” nenajde, neznamená to že tam není. Proto podle mě se na to nedá spolehnout.
Ano, přesně to byl můj argument PROTI překladačům všeho druhu.
Překladače slouží těm, kdo jazyk neumí, aby si mohli třeba na zahraniční stránce něco přečíst apod.
Proofreadery slouží k tomu, aby nás případně upozornili na chybu, kterou ovšem MUSÍME sami vidět a umět opravit!
Já používám http://prekladacvetonline.cz/. V angličtině mi je vždy nápomocen. Občas si nevím rady s některým slovíčkem, když čtu knihu v EN a v 99% případů poradí spolehlivě.
Já používám http://prekladacvetonline.cz/. V angličtině mi je vždy nápomocen. Občas si nevím rady s některým slovíčkem, když čtu knihu v EN a v 99% případů poradí spolehlivě.
hned jsem to běžela vyzkoušet a nechala si přeložit kousek článku v novinách, tady je výsledek:
Inženýři v Itálii říkají že mají úspěšně narovnal ztroskotané výletní lodi Costa Concordia po maratonu operace, která trvala kolem 19 hodiny a ukázal nailbiting čekat těm, kdo se podílejí na světě nejdražší záchranné plánu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.