Jak by jste prosím přeložili tuto větu:
“Kdyby jsi mi tak před 4 lety řekl,že se budu živit hudbou, tak bych si myslela,že se to nikdy nemůže stát.”
Díky moc!!
Jak by jste prosím přeložili tuto větu:
“Kdyby jsi mi tak před 4 lety řekl,že se budu živit hudbou, tak bych si myslela,že se to nikdy nemůže stát.”
Díky moc!!
Zkusím, třeba:
If you had told me like 4 years ago I would make my living doing music,
I would have thought that could never happen.
Jen pro přesnost a ve Vašem zájmu dodám (pokud to třeba budete chtít někam psát i s tou českou větou), že místo neexistujícího pseudospisovného “kdyby jsi” je třeba užít “kdybys”.
Pokud to máte pro vlastní potřebu, tak je to samozřejmě jedno.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.