Jak jsem již psal v komentářích, tento typ cvičení není
v elektronické interaktivní podobě dost dobře možný. Překlady nelze
vyhodnocovat počítačem, protože jedna věta jde přeložit mnoha různými
způsoby. A mohl bych se snažit na všechny přijít, a přesto by se mi to
nemohlo podařit.
Jak jsem také psal, překlad je testovací metoda, která se pěstuje jen ve
velmi omezené míře, nenajdete ho v žádných skutečných zkouškách
(pokud nemyslím překladatelské zkoušky samozřejmě). Mezinárodní
jazykové testy jsou vždy koncipované jinak, stejně tak české státní
zkoušky, přijímací zkoušky apod.
Je jasné, že testy typu ‚multiple choice‘ mají své nevýhody, ale lze
je celkem snadno vyhodnocovat. Navíc na našem webu jsou i jiné typy
cvičení a testů.
S překlady zatím nepočítáme. Možná bude proveditelné (až na to bude
čas) vytvořit pro zájemce alespoň stránku s překlady, kde si budou moci
sami porovnat svůj překlad s ‚mým‘ překladem… ale to není zatím moje
priorita.