Help for English

Abstrakt kontrola

 

Zdravím, potřeboval bych zkontrolovat anglicky psaný abstrakt u bakalářské práce.

Původní text Tato bakalářská práce se věnuje sázecímu systému LaTeX, konkrétně nástrojům používaných pro práci s ním v prostředí operačního systému Windows. V práci jsou jednotlivé typy těchto nástrojů popsány a následně multikriteriálně porovnány, dle dosažených výsledků je z každého typu nástroje vybrán jeden. Takto vybrané nástroje tvoří množinu jenž je doporučena pro práci s LaTeXem na operačním systému Windows. Poté je k této množině vytvořena instalační a konfigurační příručka.

Překlad This bachelor thesis deals with LaTeX typeseting system, and specifically with tools using for work at Windows operating system. This bachelor thesis describes these tools and comparing them using multi criteria, according to results there are recommended examples each from one type of compared tools. These selected tools is a set which is recommended for working with LaTeX at Windows operating system. Then the installation and configuration guide is created for that set of recommended tools.

Předem moc děkuji za vaší pomoc. PS: moc tu mou angličtinu nekritizujte jsem přeci jen ajťák. 

This bachelor thesis deals with the typesetting system LaTeX, specifically the tools used to work with LaTeX in the Windows operating system environment. In the thesis, each type of these tools is described and then they are compared according to multiple criteria; based on the results achieved, one tool of each type is selected. This selection comprises a set which is recommended for LaTeX typesetting on Windows operating system. After that, an installation and configuration manual is created for each set.

Snazil jsem se o co nejpresnejsi preklad. Delal sem to v rychlosti, je mozne ze tam budou nejake drobnosti.

Děkuji moc za tvojí reakci. Moc si toho vážím.

Az ted sem si vsiml, ze zadas o korekci. Tzn. opravim jenom chyby, styl zachovam jak to jen jde, na cesky original nehledim (viz muj preklad). Opet narychlo, mohl by mi to nekdo kdyztak prekontrolovat? 

This bachelor thesis deals with LaTeX typesetting system, and specifically with tools useding for work at in the Windows operating system. This bachelor thesis describes these tools and comparinges them using multiple criteria. According to the results , there examples are recommended, each from one type of the compared tools. These selected tools is comprise a set which is recommended for working with LaTeX at in/on Windows operating system. Then the an installation and configuration guide is are created for that this set of recommended tools.

Jedině snad v poslední větě zůstane is, protože se jedná o a guide, a možná bych vyměnila Then za Afterwards / After that.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Jedině snad v poslední větě zůstane is, protože se jedná o a guide, a možná bych vyměnila Then za Afterwards / After that.

Aha, ja to bral tak, ze se vyrobi instalacni prirucka, a pak druha konfiguracni. Podle me to neni uplne jednoznacne, jestli je to jedna nebo dve prirucky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 11 lety

Aha, ja to bral tak, ze se vyrobi instalacni prirucka, a pak druha konfiguracni. Podle me to neni uplne jednoznacne, jestli je to jedna nebo dve prirucky.

To určitě z té věty není.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 11 lety

Aha, ja to bral tak, ze se vyrobi instalacni prirucka, a pak druha konfiguracni. Podle me to neni uplne jednoznacne, jestli je to jedna nebo dve prirucky.

Úplně jednoznačné to není, pravda. Na mě to působí tak, že je jedna, v obou jazycích, ale v té anglině by mě mátl ten člen + are… 

Nemohl by se někdo podívat na tenhle abstrakt a napsat mi kde mám chyby. Děkuju This work is dedicated to a comparison of social security systems in the Czech Republic. Here, it relates to service relationships. Czech social security administration pays pension and sickness benefits. These benefits are different for men and women and are also different for each type of service relationship. These benefits are calculated from a salary. For each calculation are used information about a salary provided by Ministry of Labor and Social Affairs website. This work draws a comparison among benefits for men and benefits for women. It draws a comparison among benefits for each type of service relationship, too. The theoretical part of this work describes service relationships and social security system and the practical part compares calculated benefits. The main goal of this work is not to determine the best social security system but only their comparison.

1. Pro práci tohoto typu bych použil slovo thesis spíš než “work” (na všch místech), minimálně to zní lépe a “akademičtěji”…
2. For each calculation, information about a salary provided by Ministry of Labor and Social Affairs website are used (červeně zvýrazněný úsek je tam dle mého názoru nadbytečný, když byste tam něco podobného chtěla mít, tak spíš v mn.č. – about salaries)
3. comparison between (porovnáváte dvě věci – výhody pro muže a ženy), v další větě také

Dobrý den/Ahoj

mohli by jste prosím mrknout na slohovou práci z angličtiny, zítra jí mám odevzdat. Děkuji

The weekend The good side For me the first good thing about the weekend is that my parents don´t have to go to work and they have to spend more time for me and my two brother. We go on tennis tournaments which are mainly at the weekend. Secondly good thing is that I can sleep late, I don´t have to get up early in the morning, if I am not go to the tournament. Another good thing is that I can help my mum with housework. My favorite weekends are in May and June because we play team matches and it´s fun. I love the weekend because I have time to do all the things – I relax or I play tennis tournaments or go out with friend.

The bad side Howewer, there is one things I don´t like about the weekend. My mum go to shop at the weekend and I go with her and we spend a lot of time in stores (mainly before Christmas)

But in general, I love the weekend and time to relax (I like listening to music, watching TV..) or play tennis tournaments.

Nemohl by se někdo podívat na tenhle abstrakt a napsat mi kde mám chyby. Děkuju

This work is dedicated to a comparison of social security systems in the Czech Republic. Here, it relates to service relationships. Czech social security administration pays pension and sickness benefits. These benefits are different for men and women and are also different for each type of service relationship. These benefits are calculated from a salary. For each calculation are used information about a salary provided by Ministry of Labor and Social Affairs website. This work draws a comparison among benefits for men and benefits for women. It draws a comparison among benefits for each type of service relationship, too. The theoretical part of this work describes service relationships and social security system and the practical part compares calculated benefits. The main goal of this work is not to determine the best social security system but only their comparison.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 8 lety

1. Pro práci tohoto typu bych použil slovo thesis spíš než “work” (na všch místech), minimálně to zní lépe a “akademičtěji”…
2. For each calculation, information about a salary provided by Ministry of Labor and Social Affairs website are used (červeně zvýrazněný úsek je tam dle mého názoru nadbytečný, když byste tam něco podobného chtěla mít, tak spíš v mn.č. – about salaries)
3. comparison between (porovnáváte dvě věci – výhody pro muže a ženy), v další větě také

děkuju

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Veronika Mužíková vložený před 8 lety

děkuju

můžete se prosím ještě podívat jestli tam mám správně všecny členy moc děkuju

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Veronika Mužíková vložený před 8 lety

můžete se prosím ještě podívat jestli tam mám správně všecny členy moc děkuju

Žádné další chyby než ty, které jsem psal včera, tam nevidím.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.