Help for English

učím se,ale stále ...

 

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule.
I have been learning English for a longer time but I am not still able to speak fluently.

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule.
I have not been learning English that long to speak (with) it fluently.

Díky .

První věta by měla být dobře, akorát bych řekl “I am still not able” místo “I am not still able”.

Předpřítomný čas průběhový se v záporných větách nepoužívá, správně je tedy: “I haven't learnt English”. Místo “that long” by šlo použít “for so long”. To neznamená, že “that long” je špatně, jen říkám, jak bych to přeložil já.

Buď byste mohl říct “to speak it fluently”, nebo “to speak in it fluently” (ne “with it”)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 11 lety

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule.
I have been learning English for a longer time but I am not still able to speak fluently.

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule.
I have not been learning English that long to speak (with) it fluently.

Díky .

I have been learning (studying) English for a long time, but I am still not able to speak fluently.

I have not been learning (studying) English long enough to speak fluently.

Takhle bych to řekl já.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

První věta by měla být dobře, akorát bych řekl “I am still not able” místo “I am not still able”.

Předpřítomný čas průběhový se v záporných větách nepoužívá, správně je tedy: “I haven't learnt English”. Místo “that long” by šlo použít “for so long”. To neznamená, že “that long” je špatně, jen říkám, jak bych to přeložil já.

Buď byste mohl říct “to speak it fluently”, nebo “to speak in it fluently” (ne “with it”)

Že se předpřítomný čas průběhový v záporných větách nepoužívá není tak úplně pravda. Většinou teda ne v takovýhle větách, ale mně to zní ok i tady. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

Že se předpřítomný čas průběhový v záporných větách nepoužívá není tak úplně pravda. Většinou teda ne v takovýhle větách, ale mně to zní ok i tady. 

No, nevím. Mě to zkrátka moc OK nezní

Následující text je z článku “Předpřítomný čas průběhový”

Záporné věty

V záporných větách se předpřítomný průběhový čas většinou neobjevuje. Řekneme-li: Již dva roky hraji závodně tenis, použijeme předpřítomný průběhový ( I have been playing tennis for two years.), pokud ale řekneme Již dva roky nehraji tenis, použijeme předpřítomný prostý ( I haven't played tennis for two years.)
Záporná věta totiž nedává důraz na dobu probíhání děje, ale spíše říká, že za celou dobu daný děj vůbec neproběhl. Záporný průběhový čas by byl použit spíše v případě, kdybychom se snažili dát nějaký záporný děj dát do kontrastu s jiným: You have been surfing the net for two hours? – No, I haven't been surfing the net, I've been doing my homework.
I haven't been reading the book for two hours, I have been reading it for two days.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

No, nevím. Mě to zkrátka moc OK nezní

Následující text je z článku “Předpřítomný čas průběhový”

Záporné věty

V záporných větách se předpřítomný průběhový čas většinou neobjevuje. Řekneme-li: Již dva roky hraji závodně tenis, použijeme předpřítomný průběhový ( I have been playing tennis for two years.), pokud ale řekneme Již dva roky nehraji tenis, použijeme předpřítomný prostý ( I haven't played tennis for two years.)
Záporná věta totiž nedává důraz na dobu probíhání děje, ale spíše říká, že za celou dobu daný děj vůbec neproběhl. Záporný průběhový čas by byl použit spíše v případě, kdybychom se snažili dát nějaký záporný děj dát do kontrastu s jiným: You have been surfing the net for two hours? – No, I haven't been surfing the net, I've been doing my homework.
I haven't been reading the book for two hours, I have been reading it for two days.

Jj, vim o tom, ale když se podíváte třeba sem, tady se nad tim rodilý mluvčí nijak nepozastavuje. Ale asi dost záleží na slovesu, jak se tak dívám na jiný fora.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

Jj, vim o tom, ale když se podíváte třeba sem, tady se nad tim rodilý mluvčí nijak nepozastavuje. Ale asi dost záleží na slovesu, jak se tak dívám na jiný fora.

Díky za zajímavý odkaz. Tu první větu (která je velmi podobná té naší) mu ale moderátor “opravil”: It would be clearer to say: I have not studied English for a long time.

You have been surfing the net for two hours? – No, I haven't been surfing the net, I've been doing my homework.

viz článek o před.prů.času

Zřejmě je moje verze se záporem méně častá

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Díky za zajímavý odkaz. Tu první větu (která je velmi podobná té naší) mu ale moderátor “opravil”: It would be clearer to say: I have not studied English for a long time.

Ano, to tam sice píše, ale spíš mu jde o ten význam než o gramatiku. Nicméně určitě je lepší v těhle větách používat pouze předpřítomný čas.

Jen to ještě shrnu:

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule. I have been learning English for a longer time but I am still not able to speak fluently

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule. I haven't learnt English for that long/so long to speak fluently

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

Jen to ještě shrnu:

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule. I have been learning English for a longer time but I am still not able to speak fluently

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule. I haven't learnt English for that long/so long to speak fluently

Já bych ani žádné shrnutí nedělal, každý by to přeložil jinak, protože těch možností je víc. Osobně v první větě bych FOR A LONGER TIME nepoužil, spíše FOR QUITE A LONG TIME. Něco mi říká, že použít takto druhý stupeň přídavného jména není úplně OK. (ale třeba se pletu).

V druhé větě se mi jeví šťastnější to co psal Cortes a to: LONG ENOUGH.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 11 lety

Já bych ani žádné shrnutí nedělal, každý by to přeložil jinak, protože těch možností je víc. Osobně v první větě bych FOR A LONGER TIME nepoužil, spíše FOR QUITE A LONG TIME. Něco mi říká, že použít takto druhý stupeň přídavného jména není úplně OK. (ale třeba se pletu).

V druhé větě se mi jeví šťastnější to co psal Cortes a to: LONG ENOUGH.

Fakt je, že i Cortes psal “for a long time” – bude to asi lepší, to je fakt. Nevím, jak to s tím použitím je. Fajn by bylo, kdyby se k tomu vyjádřil Marek, abychom měli jasno.

Jinak samozřejmě – co člověk, to jiný překlad.

S tím longer to vidím stejně jako např. ve větě. Ten dům je starší a ..taky to nepřeložím, The house is older and…ale např. The house is rather old and…nic tady neporovnávám, proto si myslím, že v našem případě longer ne.

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule. I have been learning English for a long time but I am still not able to speak fluently.

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule. I have not been learning English that long to speak (with nikoliv) it fluently. (a nebo pěknější vazba to be fluent in it)

OBHAJOBA:

  1. longer time je při porovnávání, ve významu výše použít komparativ.. ee, už proto, že je to comparative = compare
  2. speak, viz entry 4 v Oxfordu.
  3. Proč předpřítomný čas: protože ono to není ta situace, kdy jsem nějakou dobu už něco nedělal, já jsem to dělal, učil jsem se anglicky až do teď, ale jen zdůrazňuju, že to není dlouhá doba.

Počkejme co na to ostatní

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Učím se anglicky už delší dobu, ale stále nejsem schopný mluvit plynule. I have been learning English for a long time but I am still not able to speak fluently.

Neučím se anglicky tak dlouho, abych s ní mohl mluvit plynule. I have not been learning English that long to speak (with nikoliv) it fluently. (a nebo pěknější vazba to be fluent in it)

OBHAJOBA:

  1. longer time je při porovnávání, ve významu výše použít komparativ.. ee, už proto, že je to comparative = compare
  2. speak, viz entry 4 v Oxfordu.
  3. Proč předpřítomný čas: protože ono to není ta situace, kdy jsem nějakou dobu už něco nedělal, já jsem to dělal, učil jsem se anglicky až do teď, ale jen zdůrazňuju, že to není dlouhá doba.

Počkejme co na to ostatní

Vždyť to vše už je výše řečeno.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.