Ahoj, dostala se mi pod ruku kniha od paní Kuzmové pro středně pokročilé. Ač vím, že většina zdejších zrcadlový text neschvaluje, tak já proti němu při občasném používání nic nemám. Ale k věci. Autorka zde má větu, která mě více než překvapila. Já bych to vždy považovat za Czenglish.
V knize je uvedeno: On one side I wanted to change myself…., but on the other side I objected….
Vždycky bych myslel, že je nutné použít: On the one hand…, but on the other hand.....
Ale možná se jedná o nějaké specifické použití. Protože je autorka na zcela jiné jazykové úrovni než jsem já, tak nevím moc co si o tom myslet. Posílal jsem autorce i mail, ale žádná odpověď. jak se na to díváte vy?