jak se prosím přeloží toto spojení?
jak se prosím přeloží toto spojení?
jednovaječná – identical twins; dvojvaječná – fraternal twins
Jednovaječná – monozygotic, dvojvaječná – dizygotic
Jednovaječná – monozygotic, dvojvaječná – dizygotic
Nejedná se spíše o přírodovědné názvy, než o klasická označení? Nevím, jestli obecně lidé vědí, co je to v biologii “homozygot” a podobné termíny.
Nejedná se spíše o přírodovědné názvy, než o klasická označení? Nevím, jestli obecně lidé vědí, co je to v biologii “homozygot” a podobné termíny.
Taky bych myslel, že identical twins je dostačující.
Vzhledem ktomu, že netušíme, k jakému účelu to mufina
potřebuje, určitě neuškodí znát obecný i vědecký překlad.
myslím, že identická dvojčata je pojem známý i v češtině. Jednovaječná je pojem už víceméně odborný, nebo alespoň odbornější. Proto jsem přidal k ozackovu překladu i ten odborný.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.