Help for English

Jak pochopit tuto větu...

 

Zdravím, v knize “Lost Secred of the Sacred Arc” jsem narazila na následující odstavec: “…ancient Egyptians did not call Sinai by that name; they called the peninsula "Bia,” and in this connection the puzzle begins to piece together. While remembering that the treasurer of the House of Gold was referred to as the “great one,” we can now consider the British Museum´s stela of the Middle Kingdom deputy treasurer Si-Hathor, “I visited Bia as a child; I compelled the great ones to wash gold.” …

Potřebuji pomoct s překladem tučně vyznačené části, příliš ji nechápu. Děkuji! <br/>

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.