Zajímalo by mě, jestli je nějaký významový rozdíl mezi MAYBE a PERHAPS.
Brácha mi řikal, že se učili, že PERHAPS se používá jako SNAD a MAYBE jako MOŽNÁ, ale výkladový slovník řiká, že jsou to synonyma. Jak je to?
Zajímalo by mě, jestli je nějaký významový rozdíl mezi MAYBE a PERHAPS.
Brácha mi řikal, že se učili, že PERHAPS se používá jako SNAD a MAYBE jako MOŽNÁ, ale výkladový slovník řiká, že jsou to synonyma. Jak je to?
Ne, překlad SNAD je velmi nešikovný. Lepší je překládat PERHAPS jako ASI. Slovo SNAD vyjadřuje naději, to slovo PERHAPS nevyjadřuje.
Pravda, omlouvám se, myslel jsem slovo ASI. Takže platí, že MAYBE používat jako MOŽNÁ a PERHAPS jako ASI?
Jo, ale rozdíl i v češtině mezi MOŽNÁ a ASI je minimální.
Ten překlad PERHAPS = SNAD obsahuje spousta slovníků, ono to někdy funguje, ale ne vždy. SNAD je lepší přeložit pomocí I HOPE.
Já bych neřekl, že je češtině rozdíl minimální. Slovíčkem ASI podle mě vyjadřujeme to, že se něco stane s větší pravděpodobností než s MOŽNÁ. Také ASI se moc nepoužívá samostatně. Znělo by asi dost divně třeba „Přijdeš zítra? Asi.“.
Je tomu stejně u nich i v angličtině?
Tady jde jen o vaše osobní cítění. Já ASI používám i v češtině klidně o samotě, a když řeknu že asi přijdu, nebo možná přijdu, nje to stejné, nebo velmi podobné. Vyčíslit naprocenta to nelze, i když je asi fakt, že ASI je v češtině trochu pravděpodobnější než MOŽNÁ.
MAYBE A PERHAPS ale jsou naprostá synonyma (dle thesauru).
Děkuji, za vysvětlení.
Ale s tím samostatným ASI jsem to nemyslel ve větě co jste napsal, ale
tak jako kdyby to co jsem psal já říkali dva lidé. Třeba:
Petr: „Přijdeš zítra?“ Martin: „Možná.“
versus
Petr: „Přijdeš zítra?“ Martin: „Asi.“
Kdyby tam bylo za ASI ještě slovo ANO, nebo NE, tak by mi to tam sedělo, ale takhle samostatně fakt ne.
Ale třeba je to mám tak fakt jenom zažitý, nevím co na to říkají pravidla.
Synonyma. Perhaps je častěji používáno v BrE (hlavně ve
formálnějším stylu). Příklad, kde je lepší použít ‚maybe‘:
i.e. Will you go there? Maybe. (perhaps by znělo fakt divně)
Maybe zase nesedí do vět typu ‚He is perhaps the laziest player ever…‘(‚maybe‘ by tuto větu narušovalo, zvukově).
Jestli je to považováno za gramatickou chybu nevím, ale na CAE/CPE by při speaking(u) šly bodíky dolů…
To proto, že MAYBE je vlastně složený tvar MAY + BE. Ve větě buď musíme říct MAYBE na začátku: MAYBE he is the laziest player ever., nebo, co je daleko častější, použijeme modální sloveso MAY + sloveso BE – He may be the laziest player ever. To je stoprocentně správné a idiomatické.
Já PERHAPS používám hlavně, když chci vyjádřit slovíčko PRAVDĚPODOBNĚ. Jak velký rozdíl v tom je? Dost možná pro slova typu „asi“, „snad“, „možná“, „nejspíš“ a „pravděpodobně“ nemám dostatečně velký cit, ale přijde mi to všecko stejné Volím je v konverzaci dle toho, jestli mluvím spíše formálně nebo spíše neformálně a tudíž, co mi přijde jako výraz vhodnější. Přičemž slovíčku PERHAPS přisuzuji přeci jen pravděpodobnější význam (něco už je něčím podepřeno, není to jen tak moje hypotéza, něco, o čem bych neměla „ani páru“). A také volím tato slova tak, abych se pořád v konverzaci neopakovala, protože to na mě z konverzačního hlediska nepůsobí dobře. Ale jak říkám, nevidím v nich moc velký rozdíl, tak mě případně poučte, jestli to neberu až příliš laxně…
Plně souhlasím.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.