2veticky.Surne.Ďakujem
Nikdy nezabudnem na vase torteliny.Boli vynikajuce, najlepsie ake som kedy jedla.Nic ma nepotesilo viac, ako to, ze ste mi ich spravili este raz pred odchodom.
2veticky.Surne.Ďakujem
Nikdy nezabudnem na vase torteliny.Boli vynikajuce, najlepsie ake som kedy jedla.Nic ma nepotesilo viac, ako to, ze ste mi ich spravili este raz pred odchodom.
I will never forget your tortellini. They were absolutely delicious and the best I had ever had. Nothing can make me happier than the thought of you making them on the day of my departure.
já bych tedy akorát napsal „…the best I have ever had…“ a „..Nothing could possibly make me happier than you making them for me one last time before my departure“
// tak mě napadá, když se mluví o těstovinách, dává se singulár či plurál v zájmenu?
No s tím I have ever/I had ever… reagoval jsem na předchozí větu,
která je v minulosti. They ARE the best I HAVE ever had – They WERE the
best I HAD ever had.
Ten konec od Ezekiel je určitě lepší nevím, proč jsem
tam strkal ON THE DAY – jsem si nějak myslel, že je dělala v den
odjezdu…what was I thinking…:-(
No a těstoviny jsou rozhodně nepočitatelné, takže PASTA IS
No já myslel právě konkrétně ty tortellini..:-)..Trochu jsem si nebyl jist jestli se o těch tortelinách mám vyjadřovat jako o It či They …Pasta jako takové jsou samo nepočitatelné
A nyní k tomu I have ever/I had ever..vím jak jsi na to přišel, je to logické, ale myslím že když se tam dá ta přítomnost tak to gramaticky špatně také nebude a „zní“ mi to lépe..
PASTA je IS a proč by tortellini byly they? jakože tortellinis are nice? I had 25 tortellinis? tady jsem si docela jistej
Nicméně u toho I HAVE EVER / I HAD EVER zas až tak úplně nevím…hm,
asi je tam lepší to I HAVE EVER HAD, když to říkám hned po jejich
snědení, oh well…
Tomu se říká „přehnaná gramatika“ člověk z toho pak zblbne
Mně nejde o tortelini jestli tam bude s či ne, ale jestli se řekne „tortellini is“ či „tortellini are“..jestli se to považuje za plurál, anóbrž samotný italský výraz je plurál (a slovník to potvrzuje)
Když to vygooglíš tak ti vyleze „tortellini are“ v 6000 exemplářích a „tortellini is“ v 8000
jo takhle, no stejně bych řekl tortellini IS, jako PASTA IS…
možná se pletu, ale to není jako POLICE ARE přece, to neevokuje větší
počet kusů, to by pak mělo bejt PASTA ARE a to není…
no ale teď jsem si to taky zgoogloval a přihodil jsem tam i špagety, a je to
docela „o prsa“
YOU GOT ME
Ono to nakonec bude stejný jako ti policajti
Nebo možná ještě jedna další podpodkategorie
Wikipedia nicméně hovoří jasně – IS
Závěr je následující: PASTA, jako všeobecný název, má IS.
Konrétní těstoviny, jako tortellini nebo spaghetti, mohou mít IS (stejně
jako těstoviny), ale i ARE
Na co tak člověk nepříjde …
Tak tak..nu sranda musí bejt, zvlášť takhle na večer…
tak tak
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.