Ahojte Ako by
ste preložili tento výraz “roj včiel” ?
Mohlo by byť “hive of bees” ?
Dakujem za odpoveď a prajem “hezké svátky”
Ahojte Ako by
ste preložili tento výraz “roj včiel” ?
Mohlo by byť “hive of bees” ?
Dakujem za odpoveď a prajem “hezké svátky”
beehive je skor ul/vcelin
Ked to myslite v kontexte, ze vidite letiet “roj vciel” pouziva sa skor swarm of bees
Ďakujem moc !
Pozor na záměnu slovíček. Hive = Úl, Beehive = Včelí úl
Používá se BEE SWARM (doslova “včelí” roj) nebo jako výše Swarm of bees
Pozor na záměnu slovíček. Hive = Úl, Beehive = Včelí úl
Používá se BEE SWARM (doslova “včelí” roj) nebo jako výše Swarm of bees
Hive a beehive je jedno a to samé, stejně jako úl, včelí úl, včelín…
Hive a beehive je jedno a to samé, stejně jako úl, včelí úl, včelín…
Ano, presne to jsem psala, BEEHIVE, nebo HIVE. Dotaz byl ale na ROJ, ktery se rekne jinak.
Ano, presne to jsem psala, BEEHIVE, nebo HIVE. Dotaz byl ale na ROJ, ktery se rekne jinak.
No psala jste “Pozor na záměnu” a hned nato jste vypsala hive vs
beehive, což vyznělo jako že je mezi těmito slovy nějaký rozdíl. Pokud
jsem to tedy pochopil špatně, tak se omlouvám.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.