Ahojte, poprosil by som o preklad reps and curls.
I’ll take Cho to Parkman’s gym. He can talk reps and curls and I’ll take a little look around.
Ďakujem.
Ahojte, poprosil by som o preklad reps and curls.
I’ll take Cho to Parkman’s gym. He can talk reps and curls and I’ll take a little look around.
Ďakujem.
Celý ten výraz je “talk reps and curls”. Je třeba se podívat na kontext.
So our victim– Chad Parkman– was a successful olympic gymnastics coach.
Takže Cho se bude bavit o sestavách (reps = repertories, zkratka) a
kudrlinkách (=curls, při cvičení se stuhou), zatímco ten druhý
(předpokládám, že Jane) se poohlídne kolem. Je vtipné, že jsem věděla,
že to je Mentalista, aniž bys uvedl jakýkoliv kontext…
P.S. Ale třeba bude mít někdo jiný názor.
Celý ten výraz je “talk reps and curls”. Je třeba se podívat na kontext.
So our victim– Chad Parkman– was a successful olympic gymnastics coach.
Takže Cho se bude bavit o sestavách (reps = repertories, zkratka) a kudrlinkách (=curls, při cvičení se stuhou), zatímco ten druhý (předpokládám, že Jane) se poohlídne kolem. Je vtipné, že jsem věděla, že to je Mentalista, aniž bys uvedl jakýkoliv kontext…
P.S. Ale třeba bude mít někdo jiný názor.
Normálne sa začínam báť chodiť sem na H4E, okrem angličtinychtivých
ľudí sú tu aj mentalistky
Ja som si to
preložil ako reps–representative – šéf tej telocvične a curls ako
dievčatá – gymnastky.
Lucka, ďakujem za odpoveď. Nabudúce pošlem dotaz len mentálnou
cestou.
Reps and curls..nemůže to znamenat spíš:
reps – opakovačka nějakého cviku
(biceps)curls – bicepsové zvedačky, nebo tak něco- nevím
co se používá v češtině
Teda nic proti cvičenkám se stuhou v posilovně .
Reps and curls..nemůže to znamenat spíš:
reps – opakovačka nějakého cviku
(biceps)curls – bicepsové zvedačky, nebo tak něco- nevím co se používá v češtiněTeda nic proti cvičenkám se stuhou v posilovně
.
V tej posilňovni/telocvični cvičili v drvivej väčšine dievčatá – gymnastky. A ten mŕtvy -Chad Parkman bol tréner tých gymnastiek.
V tej posilňovni/telocvični cvičili v drvivej väčšine dievčatá – gymnastky. A ten mŕtvy -Chad Parkman bol tréner tých gymnastiek.
Aha tak to vůbec netuším…neviděl jsem.
Reps and curls..nemůže to znamenat spíš:
reps – opakovačka nějakého cviku
(biceps)curls – bicepsové zvedačky, nebo tak něco- nevím co se používá v češtiněTeda nic proti cvičenkám se stuhou v posilovně
.
Kdyby se jednalo o kontext posilovny, tak samozřejmě, ale když šlo o gymnastiku, tak si tedy myslím, že jde spíš o tohle. Ale můžu se i mýlit. Tenhle díl jsem neviděla.
Taky to může být dvojsmyslné…
Edit: tak jsem se na to podívala a možnosti jsou dvě. Ta tělocvična byla klasická tělocvična, ne posilovna (byly tam žíněnky, bradla, kladina, koberec…) Když to Jane říkal, podle mě musel už vědět, že to byl trenér gymnastů/gymnastek, tak udělal vtípek na ty stuhy a sestavy, nebo to nevěděl a za gym považoval posilovnu, pak by to ale bylo to, co říká swimmer. Ale podle jeho druhu humoru pořád sázím na ty sestavy a stuhy.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.