Help for English

An old skirt ...

 

Ahoj,

Mohla by mi nějaká kvalifikovaná duše poradit se zvýrazněným textem; tak nějak si nejsem jistý, zdali jeho smysl chápu správně.

“Yesterday had been summer in the city, the end of summer stale and jaded, with a dejection in the air that dragged like an old skirt in the gutter.”

Leonard Cline, The Dark Chamber, 1927

Díky

Popisuje tu sklíčenost, depresi, že se táhne a nemá konce a přirovnává ji ke staré sukni ve stoce. Samozřejmě je to přirovnání. Prostě nemá konce…mě napadá něco se slovem sopel…ale v tomto kontextu asi ne:-).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Popisuje tu sklíčenost, depresi, že se táhne a nemá konce a přirovnává ji ke staré sukni ve stoce. Samozřejmě je to přirovnání. Prostě nemá konce…mě napadá něco se slovem sopel…ale v tomto kontextu asi ne:-).

Dík, já jsem si říkal, že to bude něco jako “táhlo se to jako smrad.” :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lomikarxxx vložený před 10 lety

Dík, já jsem si říkal, že to bude něco jako “táhlo se to jako smrad.” :-)

Pokud se deprese dá táhnout jako smrad..tak jo. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.